Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2354 |
sandbox 2355 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo priya balte páro | ||
Lukiye kena tháko | |||
Tomár rúpe jagat álo | |||
Kuheli kena mákho | |||
| | |Darling Dear, oh can You speak: | ||
What's the reason You stay hiding? | |||
The world's light is in Your beauty; | |||
Why then fog do You smear? | |||
| ''' | | '''Querido, oh puedes hablar:''' | ||
''' | '''¿Por qué te escondes?''' | ||
''' | '''La luz del mundo está en Tu belleza;''' | ||
''' | '''¿Por qué entonces la niebla Te difumina?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá tomáy cáy go dhyáne | ||
Kaite kathá sauṋgopane | |||
Táder kathá bheve mane | |||
Kena áso náko | |||
| | |Those who ask for You in meditation, | ||
To tell privately a narration, | |||
Their tale taken in consideration, | |||
Why don't You appear? | |||
|''' | |'''Aquellos que preguntan por Ti en meditación,''' | ||
''' | '''Para contar en privado una narración,''' | ||
''' | '''Su relato tomado en consideración,''' | ||
''' | '''¿Por qué no apareces?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár priya sabár ápan | ||
Nityakáler tumii nútan | |||
Kichui tava nay purátan | |||
Navánuráge d́áko | |||
|Everyone's Beloved, everyone's very own, | |||
Novel for eternity, that is You alone. | |||
Of You not a thing is old; | |||
With new fondness do call please. | |||
| '''Amado de todos, propio de todos,''' | |||
'''Nuevo para toda la eternidad, ése eres Tú solo.''' | |||
'''De Ti nada es viejo;''' | |||
'''Con nuevo cariño llama por favor.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2355 Ogo priya balte páro, lukiye kena tháko]] | ||
Revisión del 03:41 18 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo priya balte páro
Lukiye kena tháko Tomár rúpe jagat álo Kuheli kena mákho |
Darling Dear, oh can You speak:
What's the reason You stay hiding? The world's light is in Your beauty; Why then fog do You smear? |
Querido, oh puedes hablar:
¿Por qué te escondes? La luz del mundo está en Tu belleza; ¿Por qué entonces la niebla Te difumina? |
| Járá tomáy cáy go dhyáne
Kaite kathá sauṋgopane Táder kathá bheve mane Kena áso náko |
Those who ask for You in meditation,
To tell privately a narration, Their tale taken in consideration, Why don't You appear? |
Aquellos que preguntan por Ti en meditación,
Para contar en privado una narración, Su relato tomado en consideración, ¿Por qué no apareces? |
| Sabár priya sabár ápan
Nityakáler tumii nútan Kichui tava nay purátan Navánuráge d́áko |
Everyone's Beloved, everyone's very own,
Novel for eternity, that is You alone. Of You not a thing is old; With new fondness do call please. |
Amado de todos, propio de todos,
Nuevo para toda la eternidad, ése eres Tú solo. De Ti nada es viejo; Con nuevo cariño llama por favor. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.