Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2344 |
sandbox 2345 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dúrera bandhu mor | ||
Eso susmita ánane | |||
Dúre tháká kena ár | |||
Eso marme gahane | |||
| | |Enduring Friend of mine from far-off, | ||
Please come with face sweetly smiling. | |||
At a distance why remaining any more? | |||
At heart's core, deep inside me, do appear. | |||
| ''' | | '''Mi amigo perdurable en la lejanía ,''' | ||
''' | '''Por favor, ven con la cara dulce y sonriente.''' | ||
''' | '''¿por qué permanecer más a distancia?''' | ||
''' | '''En el fondo de mi corazón, en lo más profundo de mí, apareces.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gopane eso niirava carańe | ||
Phul phot́áye varańe varańe | |||
Tandrájaŕita kájala nayane | |||
Áshá bhare pratikśańe | |||
| | |Kindly enter stealthily upon silent feet; | ||
A blossom is made to bloom, always in welcoming. | |||
Oh You are the [[Kohl (cosmetics)|kohl]] on eyes whelmed by fatigue, | |||
Infusing hope constantly. | |||
|'''Por | |'''Por favor, entra sigilosamente con pies silenciosos;''' | ||
''' | '''Una flor se hace florecer, siempre en acogida.''' | ||
''' | '''Oh, eres el kohl de los ojos abrumados por el cansancio,''' | ||
''' | '''Infundiendo esperanza constantemente.''' | ||
|- | |- | ||
|Tava | |Tomáre jánite keu páre náko | ||
Tava gabhiiratá mápá jáy náko | |||
Atiite chile cirakál tháko | |||
Bodhe bodhátiite shiharańe | |||
|Yourself to realize, one simply is not able; | |||
Gauging Your depth is totally impossible. | |||
In ancient days You had been, and You stay forever, | |||
With a thrill in what is known, in what's beyond knowing. | |||
| '''Uno mismo, simplemente no es capaz de darse cuenta;''' | |||
'''Medir tu profundidad es totalmente imposible.''' | |||
'''Tú habías estado en la antigüedad y permaneces para siempre,''' | |||
'''Con emoción en lo que se sabe, en lo que está más allá por saber.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2345%20DU%27RER%20BANDHU%20MOR.mp3 canción] Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2345 Dúrera bandhu mor]] | ||
Revisión del 16:33 16 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúrera bandhu mor
Eso susmita ánane Dúre tháká kena ár Eso marme gahane |
Enduring Friend of mine from far-off,
Please come with face sweetly smiling. At a distance why remaining any more? At heart's core, deep inside me, do appear. |
Mi amigo perdurable en la lejanía ,
Por favor, ven con la cara dulce y sonriente. ¿por qué permanecer más a distancia? En el fondo de mi corazón, en lo más profundo de mí, apareces. |
| Gopane eso niirava carańe
Phul phot́áye varańe varańe Tandrájaŕita kájala nayane Áshá bhare pratikśańe |
Kindly enter stealthily upon silent feet;
A blossom is made to bloom, always in welcoming. Oh You are the kohl on eyes whelmed by fatigue, Infusing hope constantly. |
Por favor, entra sigilosamente con pies silenciosos;
Una flor se hace florecer, siempre en acogida. Oh, eres el kohl de los ojos abrumados por el cansancio, Infundiendo esperanza constantemente. |
| Tomáre jánite keu páre náko
Tava gabhiiratá mápá jáy náko Atiite chile cirakál tháko Bodhe bodhátiite shiharańe |
Yourself to realize, one simply is not able;
Gauging Your depth is totally impossible. In ancient days You had been, and You stay forever, With a thrill in what is known, in what's beyond knowing. |
Uno mismo, simplemente no es capaz de darse cuenta;
Medir tu profundidad es totalmente imposible. Tú habías estado en la antigüedad y permaneces para siempre, Con emoción en lo que se sabe, en lo que está más allá por saber. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse