Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2343
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2344
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
|-
|-
|Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy
|Práń tumi d́hele diyechile
Kii snigdhatár bháśá
(Ei) Dharańiir końe końe


Áse bhese madhur áveshe
Gán sure bhese esechilo


Chandáyita áshá
Se práńer samiirańe
|Having kept calling me to some unknown realm,
|Life You had conferred
What expression of soothing sympathy,
At this earth's every niche.


It comes floating with a sweet infatuation,
Afloat had come poetry with tune,


Expectation wrapped in beat!
On that existential wind.
|  '''Me has seguido llamándo a algún reino desconocido,'''
|  '''Vida que le habías conferido'''
'''¡Qué expresión de reconfortante simpatía,'''
'''En todos los nichos de esta tierra.'''


'''Viene flotando con un dulce enamoramiento,'''
'''A flote había llegado la poesía con melodía,'''


'''¡Expectativa envuelta en ritmo!'''
'''Sobre ese viento existencial.'''
|-
|-
|Áshá chilo tárei pábo
|Práńer doláte bhuvan mátilo
Táhári káj kare jábo
Marmer májhe bháv bhare gelo


Tár eśańáy egiye jábo
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá


Bhule jábo kaṋdá hásá
Nácilo se sure táne


|There was hope I will achieve just that;
|By the cradle of life, the cosmos was enthused;
I'll go on performing just that task.
At core of mind, a mood got infused.


With its yearning I shall advance;
Mood gained expression; dejection set aside,


I'll forget the tears and laughing.
It danced to that tune in notes of music.
|'''Había esperanza de lograr precisamente eso;'''
|'''Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;'''
'''Seguiré realizando precisamente esa tarea.'''
'''En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo.'''


'''Con su anhelo avanzaré;'''
'''El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado,'''


'''Olvidaré las lágrimas y las risas.'''
'''Bailó al son de esa melodía en notas musicales.'''
|-
|-
|Ámár maner gahan końe
|Tava bhávanár mathit pratibhu
Sab bhávanár sauṋgopane
Sakal sattá he param prabhu


Rauṋ lágáno cittavane
Tuccha vyartha keha nay kabhu


Cáichi tári ásá
Sabe bháse tava mane
|At my psychic niche impervious,
In total privacy of all thought,


Applying color to mind's arbor,
Tomár krpár dáne
|From Your thought is churned an agent,
Each and every living being, hey Supreme Master.


I am watching for arrival of Him only.
Insignificant or futile, nobody is ever...
| '''En mi nicho psíquico impermeable,'''
'''En total privacidad de todo pensamiento,'''


'''Aplicando color al que cena en la mente,'''
In Your mind everybody drifts,


'''Estoy esperando sólo la llegada de Él.'''  
By Your gracious gift.
| '''De tu pensamiento surge un agente,'''
'''Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo.'''
 
'''Insignificante o inútil, nadie lo es jamás...'''
 
'''En tu mente todo el mundo va a la deriva,'''
 
'''Por tu bondadoso don.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2343%20Amay%20dak%20diye%20jay%20kon%20ajanay.mp3 canción] Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2343 Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy]]
[[Canción 2344 Práń tumi d́hele diyechile]]

Revisión del 16:24 16 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Práń tumi d́hele diyechile

(Ei) Dharańiir końe końe

Gán sure bhese esechilo

Se práńer samiirańe

Life You had conferred

At this earth's every niche.

Afloat had come poetry with tune,

On that existential wind.

Vida que le habías conferido

En todos los nichos de esta tierra.

A flote había llegado la poesía con melodía,

Sobre ese viento existencial.

Práńer doláte bhuvan mátilo

Marmer májhe bháv bhare gelo

Bháv pelo bháśá saráye hatáshá

Nácilo se sure táne

By the cradle of life, the cosmos was enthused;

At core of mind, a mood got infused.

Mood gained expression; dejection set aside,

It danced to that tune in notes of music.

Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;

En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo.

El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado,

Bailó al son de esa melodía en notas musicales.

Tava bhávanár mathit pratibhu

Sakal sattá he param prabhu

Tuccha vyartha keha nay kabhu

Sabe bháse tava mane

Tomár krpár dáne

From Your thought is churned an agent,

Each and every living being, hey Supreme Master.

Insignificant or futile, nobody is ever...

In Your mind everybody drifts,

By Your gracious gift.

De tu pensamiento surge un agente,

Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo.

Insignificante o inútil, nadie lo es jamás...

En tu mente todo el mundo va a la deriva,

Por tu bondadoso don.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2344 Práń tumi d́hele diyechile