Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2343 |
sandbox 2344 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Práń tumi d́hele diyechile | ||
(Ei) Dharańiir końe końe | |||
Gán sure bhese esechilo | |||
Se práńer samiirańe | |||
| | |Life You had conferred | ||
At this earth's every niche. | |||
Afloat had come poetry with tune, | |||
On that existential wind. | |||
| ''' | | '''Vida que le habías conferido''' | ||
''' | '''En todos los nichos de esta tierra.''' | ||
''' | '''A flote había llegado la poesía con melodía,''' | ||
''' | '''Sobre ese viento existencial.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńer doláte bhuvan mátilo | ||
Marmer májhe bháv bhare gelo | |||
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá | |||
Nácilo se sure táne | |||
| | |By the cradle of life, the cosmos was enthused; | ||
At core of mind, a mood got infused. | |||
Mood gained expression; dejection set aside, | |||
It danced to that tune in notes of music. | |||
|''' | |'''Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;''' | ||
''' | '''En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo.''' | ||
''' | '''El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado,''' | ||
''' | '''Bailó al son de esa melodía en notas musicales.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanár mathit pratibhu | ||
Sakal sattá he param prabhu | |||
Tuccha vyartha keha nay kabhu | |||
Sabe bháse tava mane | |||
Tomár krpár dáne | |||
|From Your thought is churned an agent, | |||
Each and every living being, hey Supreme Master. | |||
Insignificant or futile, nobody is ever... | |||
In Your mind everybody drifts, | |||
''' | By Your gracious gift. | ||
| '''De tu pensamiento surge un agente,''' | |||
'''Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo.''' | |||
'''Insignificante o inútil, nadie lo es jamás...''' | |||
'''En tu mente todo el mundo va a la deriva,''' | |||
'''Por tu bondadoso don.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2344 Práń tumi d́hele diyechile]] | ||
Revisión del 16:24 16 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Práń tumi d́hele diyechile
(Ei) Dharańiir końe końe Gán sure bhese esechilo Se práńer samiirańe |
Life You had conferred
At this earth's every niche. Afloat had come poetry with tune, On that existential wind. |
Vida que le habías conferido
En todos los nichos de esta tierra. A flote había llegado la poesía con melodía, Sobre ese viento existencial. |
| Práńer doláte bhuvan mátilo
Marmer májhe bháv bhare gelo Bháv pelo bháśá saráye hatáshá Nácilo se sure táne |
By the cradle of life, the cosmos was enthused;
At core of mind, a mood got infused. Mood gained expression; dejection set aside, It danced to that tune in notes of music. |
Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;
En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo. El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado, Bailó al son de esa melodía en notas musicales. |
| Tava bhávanár mathit pratibhu
Sakal sattá he param prabhu Tuccha vyartha keha nay kabhu Sabe bháse tava mane Tomár krpár dáne |
From Your thought is churned an agent,
Each and every living being, hey Supreme Master. Insignificant or futile, nobody is ever... In Your mind everybody drifts, By Your gracious gift. |
De tu pensamiento surge un agente,
Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo. Insignificante o inútil, nadie lo es jamás... En tu mente todo el mundo va a la deriva, Por tu bondadoso don. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.