Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2438 |
sandbox 2439 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gán geye din cale jáy | ||
Shonáte tomáy | |||
Tomáy prabhu tomáy | |||
Jáni ná shono ki ná shono tumi | |||
Shono tumi ei man cáy | |||
|Singing a song, days disappear, | |||
To make You hear, | |||
For Thee, oh Lord, for Thee. | |||
' | If You hear or do not hear, I don't perceive; | ||
''' | You listen please, craves this psyche. | ||
| '''Cantando una canción, los días desaparecen,''' | |||
'''Para hacerte oír,''' | |||
'''Por Ti, oh Señor, por Ti.''' | |||
'''Si Tú oyes o no oyes, Yo no percibo;''' | |||
'''Tú escucha por favor, anhela esta psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hrday májháre ácho báhireo rayecho | ||
Maner ákuti mor tumii bujhiyácho | |||
Tomári spandane mandrita svanane | |||
Tomár páne man dháy | |||
| | |Inside heart You exist, outside also You have been; | ||
The fervor of my psyche, only You have fathomed. | |||
By just Your pulse, an echoing reverberation, | |||
Toward You mind is racing. | |||
|''' | |'''Dentro del corazón Tú existes, fuera también Tú has estado;''' | ||
''' | '''El fervor de mi psique, sólo Tú has comprendido.''' | ||
''' | '''Sólo por Tu pulso, una reverberación resonante,''' | ||
''' | '''Hacia Ti corre la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Marmer jata gáthá ná-balá cápá vyathá | ||
Ná-páoyár jata duhkha páoyár vyákulatá | |||
Gáne kaye jái gán cháŕá gati nái | |||
Gánetei káche pábo e ásháy | |||
| | |All of heart's couplets, unexpressed-suppressed grief– | ||
All the sorrow of not getting, getting of perplexity– | |||
In lyrics I go on talking, failing song I've no means; | |||
By song only, with this hope: I will gain near. | |||
| ''' | | '''Todas las coplas del corazón, Pena no expresada-suprimida-''' | ||
''' | '''Toda la pena de no conseguir, conseguir de perplejidad-''' | ||
''' | '''En letras sigo hablando, fallando canción no tengo medios;''' | ||
''' | '''Sólo cantando, con esta esperanza: me acercaré.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2439%20Gan%20geye%20din%20cale%20jay.mp3 canción] Gán geye din cale jáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2439 Gán geye din cale jáy]] | ||
Revisión del 19:26 15 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gán geye din cale jáy
Shonáte tomáy Tomáy prabhu tomáy Jáni ná shono ki ná shono tumi Shono tumi ei man cáy |
Singing a song, days disappear,
To make You hear, For Thee, oh Lord, for Thee. If You hear or do not hear, I don't perceive; You listen please, craves this psyche. |
Cantando una canción, los días desaparecen,
Para hacerte oír, Por Ti, oh Señor, por Ti. Si Tú oyes o no oyes, Yo no percibo; Tú escucha por favor, anhela esta psique. |
| Hrday májháre ácho báhireo rayecho
Maner ákuti mor tumii bujhiyácho Tomári spandane mandrita svanane Tomár páne man dháy |
Inside heart You exist, outside also You have been;
The fervor of my psyche, only You have fathomed. By just Your pulse, an echoing reverberation, Toward You mind is racing. |
Dentro del corazón Tú existes, fuera también Tú has estado;
El fervor de mi psique, sólo Tú has comprendido. Sólo por Tu pulso, una reverberación resonante, Hacia Ti corre la mente. |
| Marmer jata gáthá ná-balá cápá vyathá
Ná-páoyár jata duhkha páoyár vyákulatá Gáne kaye jái gán cháŕá gati nái Gánetei káche pábo e ásháy |
All of heart's couplets, unexpressed-suppressed grief–
All the sorrow of not getting, getting of perplexity– In lyrics I go on talking, failing song I've no means; By song only, with this hope: I will gain near. |
Todas las coplas del corazón, Pena no expresada-suprimida-
Toda la pena de no conseguir, conseguir de perplejidad- En letras sigo hablando, fallando canción no tengo medios; Sólo cantando, con esta esperanza: me acercaré. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gán geye din cale jáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse