Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2376 |
sandbox 2377 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi káche theke kata dúr | ||
Jáni dekho more marma májháre | |||
| | |||
Tabe kena karo átur | |||
| ''' | |From nearby how distant You dwell... | ||
''' | I know You see me inside soul, | ||
So why then do You make distressed. | |||
| '''Desde cerca cuan distante Tú habitas....''' | |||
'''Sé que Tú me ves dentro del alma,''' | |||
'''Entonces por qué entonces haces angustiado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáre khuṋjite kata deshe gechi | ||
Kata giri arańya ghurechi | |||
Kata ná tiirthe snán kariyáchi | |||
Dekhi ni antahpur | |||
| | |To find You I have gone to many lands; | ||
I've wandered many jungles and mountains. | |||
At many a sacred site, I've taken bath; | |||
But I saw not the harem.[<nowiki/>[[:en:Tumi_kache_theke_kata_dur#cite_note-4|nb2]]] | |||
|''' | |'''Para encontrarte he ido a muchas tierras;''' | ||
''' | '''He vagado por muchas selvas y montañas.''' | ||
'''En | '''En muchos lugares sagrados me he bañado;''' | ||
''' | '''Pero no he visto el harén.'''<ref group="nb">En sentido estricto, antahpur se refiere a la parte interior y típicamente apartada de un hogar musulmán reservada a sus mujeres, la zenana o harén. En esta canción, el significado figurado es el reino interior, dentro de la mente.</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mor sáthe tomár ei liilá | ||
Anádikáler priiti bhará khelá | |||
Kabhu káche áso kabhu dúre jáo | |||
Bájiye smita núpur | |||
|[[wikipedia: | |With me, this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]], | ||
It is an age-old game filled with love, | |||
Sometimes You come close, sometimes You go far, | |||
Ringing smiling ankle-bells. | |||
| ''' | | '''Conmigo, este Tu divino deporte,''' | ||
''' | '''Es un juego milenario lleno de amor,''' | ||
''' | '''A veces te acercas, a veces te alejas,''' | ||
''' | '''Tocando sonrientes campanillas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
[[Canción 2377 Tumi káche theke kata dúr]] | |||
# | # | ||
Revisión del 04:44 7 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi káche theke kata dúr
Jáni dekho more marma májháre Tabe kena karo átur |
From nearby how distant You dwell...
I know You see me inside soul, So why then do You make distressed. |
Desde cerca cuan distante Tú habitas....
Sé que Tú me ves dentro del alma, Entonces por qué entonces haces angustiado. |
| Tomáre khuṋjite kata deshe gechi
Kata giri arańya ghurechi Kata ná tiirthe snán kariyáchi Dekhi ni antahpur |
To find You I have gone to many lands;
I've wandered many jungles and mountains. At many a sacred site, I've taken bath; But I saw not the harem.[nb2] |
Para encontrarte he ido a muchas tierras;
He vagado por muchas selvas y montañas. En muchos lugares sagrados me he bañado; Pero no he visto el harén.[nb 2] |
| Mor sáthe tomár ei liilá
Anádikáler priiti bhará khelá Kabhu káche áso kabhu dúre jáo Bájiye smita núpur |
With me, this Your divine sport,
It is an age-old game filled with love, Sometimes You come close, sometimes You go far, Ringing smiling ankle-bells. |
Conmigo, este Tu divino deporte,
Es un juego milenario lleno de amor, A veces te acercas, a veces te alejas, Tocando sonrientes campanillas. |
Notas
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
Canción 2377 Tumi káche theke kata dúr