Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2372
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
|-
|-
|Path cine esechilo ajáná pathik
|Bhevechilum tumi ásbe náko
Mor duyáre kśańika dáṋŕiyechilo
Diiner kathá tumi káne tolo ná


Cini ni táre ámi d́áki ni bárek
Járá śodaśopacáre arghya sájáy


Mrdu hese se cale giyechilo
Keval táderi kathá bholo ná
|Knowing the path, the Unknown Traveler had come;
|I had thought that You won't come,
At my gate He had stood, waiting momentarily.
To tales of the wretched You don't listen...


Him I failed to recognize, invited not once;
Those who by [[wikipedia:Upachara#Shodashopachara|formal rites]] are adorned,


He went away, gently smiling.
Just their plight You do not forget.
|  '''Conocedor del camino, el Viajero Desconocido había llegado;'''
|  '''Había pensado que Tú no vendrías,'''
'''En mi puerta Él se había parado, esperando momentáneamente.'''
'''A las historias de los desdichados Tú no escuchas...'''


'''No le reconocí, no le invité ni una vez;'''
'''Aquellos que por ritos formales son adornados,'''


'''Se marchó, sonriendo gentilmente.'''
'''Sólo su difícil situación Tú no olvidas.'''
|-
|-
|Bhul bheuṋgechilo mor anek pare
|Bhul mor bháuṋgiyáche bujhechi tomáy
Dvár khule esechinu chut́e báhire
Dhará tumi dáo shudhu bhálabásáy


Káche o dúre vrthá khuṋjechi táre
Naevedya nay arghyo nay


Se chilo ná tár málá paŕe chilo
Maner shucitá tava upásanáy


|Too late had I been disillusioned;
|My blunder is crumbling, Yourself I've fathomed;
Opening the gate, I had raced out-of-doors.
You acquiesce only unto love...


Near and far in vain for Him I've sought;
Not ritual worship nor offerings to idols,


But His garland was dropped, He wasn't there.
Purity of mind is in Your veneration.
|'''Demasiado tarde me había desilusionado;'''
|'''Mi desatino se desmorona, A ti mismo he desentrañado;'''
'''Abrí la puerta y salí corriendo.'''
'''Tú consientes sólo al amor...'''


'''Cerca y lejos en vano Le busqué;'''
'''No el culto ritual ni las ofrendas a los ídolos,'''


'''Pero su guirnalda se cayó, Él no estaba allí.'''
'''La pureza de mente está en Tu veneración.'''
|-
|-
|Jiivane anek bhul haye tháke
|Samájer bhed vibheda máni ná
Bhuler práyashcitta-o to tháke
Cáo ná káro prati vaiṋcaná


Áj d́áki táke práńbhará ávege
Áshár álo dekhiye chalo ná


Bujhi ná se d́ák tár káne ki gelo
Táito tomáte púrńa sádhaná
|In life transpire many blunders;
|Social distinctions I don't accept,
But atonement for mistakes also happens!
And You don't want the peddling of each fraudulence...


Presently, I call to Him with heartfelt passion;
Having shown a ray of hope, You are not dishonest;


Could it be that invitation did not go unto His ear?
So in You is [[:en:Sadhana|holy endeavor]] made perfect.
| '''En la vida ocurren muchos errores garrafales;'''
| '''Distinciones sociales no acepto,'''
'''¡Pero la expiación de los errores también sucede!'''
'''Y Tú no quieres la venta ambulante de cada fraudulencia...'''


'''Ahora le llamo con pasión;'''
'''Habiendo mostrado un rayo de esperanza, Tú no eres deshonesto;'''


'''¿Será que la invitación no llegó a sus oídos?'''
'''Así que en Ti se perfecciona el santo empeño.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2371 Path cine esechilo ajáná pathik]]
[[Canción 2372 Bhevechilum tumi ásbe náko]]

Revisión del 03:19 7 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhevechilum tumi ásbe náko

Diiner kathá tumi káne tolo ná

Járá śodaśopacáre arghya sájáy

Keval táderi kathá bholo ná

I had thought that You won't come,

To tales of the wretched You don't listen...

Those who by formal rites are adorned,

Just their plight You do not forget.

Había pensado que Tú no vendrías,

A las historias de los desdichados Tú no escuchas...

Aquellos que por ritos formales son adornados,

Sólo su difícil situación Tú no olvidas.

Bhul mor bháuṋgiyáche bujhechi tomáy

Dhará tumi dáo shudhu bhálabásáy

Naevedya nay arghyo nay

Maner shucitá tava upásanáy

My blunder is crumbling, Yourself I've fathomed;

You acquiesce only unto love...

Not ritual worship nor offerings to idols,

Purity of mind is in Your veneration.

Mi desatino se desmorona, A ti mismo he desentrañado;

Tú consientes sólo al amor...

No el culto ritual ni las ofrendas a los ídolos,

La pureza de mente está en Tu veneración.

Samájer bhed vibheda máni ná

Cáo ná káro prati vaiṋcaná

Áshár álo dekhiye chalo ná

Táito tomáte púrńa sádhaná

Social distinctions I don't accept,

And You don't want the peddling of each fraudulence...

Having shown a ray of hope, You are not dishonest;

So in You is holy endeavor made perfect.

Distinciones sociales no acepto,

Y Tú no quieres la venta ambulante de cada fraudulencia...

Habiendo mostrado un rayo de esperanza, Tú no eres deshonesto;

Así que en Ti se perfecciona el santo empeño.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2372 Bhevechilum tumi ásbe náko