Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0283
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|(Tumi) Manete lukiye theke
|Elám ese káj karilám
Maner májhe liilá kare jáo
Ekhan phiriyá jabár pálá


Mane hay go dhariyáchi
Phuler sájit́i bhariyá nilám


Dhari dhari dhará náhi dáo
Gáṋthiyá dilám málá
|You lie hidden inside the mind
|I came and did the job;
Within the mind, You do Your liila.
Now it’s time to go back.


In the mind, Lord, I catch hold of You;
I received a trayful of flowers,


Outside, You don’t let Yourself get caught.
And threaded garland in return.
|'''Tu yaces escondido dentro de la mente'''
|'''Yo vine y realice el trabajo;'''
'''En el interior de la mente juegas tu Liila.'''
'''Ahora es el momento de regresar.'''


'''En la mente, Senor, me aferro a Ti;'''
'''Recibi una fuente llena de flores,'''


'''Afuera, Tu no te permites ,ser atrapado.'''
'''Y elabore guirnaldas en retorno.'''
|-
|-
|Duhkhe sukhe tomár khelá
|Nilám já kichu tár tulanáy
Kata ádar kata ná helá
Dilám anek kam


Nityakále tomár liilá
Nilám já kichu rauṋe rúpete


Kothá bahe jáy ámáre bujháo
Gandhe anupam
|Your game consists of pleasure and pain—
|Compared to what I received,
So much respect, so much neglect.
I exchanged much less.


Your liila, interminably—
What I got in hue and form


Where it leads, please let me see.
And fragrance was the best.
|'''Tu juego se compone de placer y dolor'''
|'''Comparado con lo que recibi,'''
'''Tanto respeto, tanto abandono.'''
'''Lo cambie por mucho menos.'''


'''Tu Liila interminable'''
'''Lo que obtuve en tinte y forma'''


'''Por favor dejame ver adonde se dirige.'''
'''Y fragancia fue lo mejor.'''
|-
|-
|Bhitare ná tákále kii
|Járá bhálobesechilo tádera lágiyá
Ákuti mor bujhite ná páo
Ashrubhejá e málá
|If I don’t look enough within,
|For those who had loved me,
Do You not grasp my sincerity?
This wreath is wet with tears.
|'''Si adentro no miro lo suficiente,'''
|'''Para aquellos quienes me amaron,'''
'''Vas a comprender mi sinceridad ?'''
'''Esta corona de flores esta banada de lagrimas.'''
|-
|-
|Edike je jáy go belá
|Cale jete halo karmer t́áne
Áṋdháre áj ámi ekelá
Smrtikháni mor raye gelo práńe


Áṋdhárer bakśa cire
E madhur smrti e amar giiti


Álor chat́á baháye dáo
Kakhano ki jáy bholá
|Meanwhile, Lord, where goes the time?
|Drawn by duty I am leaving,
Today, I stand alone in the dark.
But memories stay with me for life.


Piercing the darkness's heart,
This sweet memory, this undying song,


Let loose the splendor of Your light.
Can it ever be forgot?
|'''Mientras tanto, Senor, hacia donde va el tiempo ?'''
|'''Atraido por el deber Yo me retiro,'''
'''Hoy, estoy solo de pie en la oscuridad.'''
'''Pero las memorias se quedan conmigo de por vida,'''


'''Penetrando la oscuridad del corazon,'''
'''Esta dulce memoria, esta cancion eterna.'''


'''Despliega el esplendor de Tu luz.'''
'''Puede ser olvidada ?'''
|}
|}


Línea 76: Línea 76:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___282%20TUMI%2C%20MANETE%20LUKIYE%20THEKE.mp3 canción] Manete lukiye theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___283%20ELA%27M%2C%20ESE%20KA%27J%20KARILA%27M.mp3 canción] Elám ese káj karilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0282 Manete lukiye theke]]
[[Canción 0283 Elám ese káj karilám]]

Revisión del 21:56 14 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Elám ese káj karilám

Ekhan phiriyá jabár pálá

Phuler sájit́i bhariyá nilám

Gáṋthiyá dilám málá

I came and did the job;

Now it’s time to go back.

I received a trayful of flowers,

And threaded garland in return.

Yo vine y realice el trabajo;

Ahora es el momento de regresar.

Recibi una fuente llena de flores,

Y elabore guirnaldas en retorno.

Nilám já kichu tár tulanáy

Dilám anek kam

Nilám já kichu rauṋe rúpete

Gandhe anupam

Compared to what I received,

I exchanged much less.

What I got in hue and form

And fragrance was the best.

Comparado con lo que recibi,

Lo cambie por mucho menos.

Lo que obtuve en tinte y forma

Y fragancia fue lo mejor.

Járá bhálobesechilo tádera lágiyá

Ashrubhejá e málá

For those who had loved me,

This wreath is wet with tears.

Para aquellos quienes me amaron,

Esta corona de flores esta banada de lagrimas.

Cale jete halo karmer t́áne

Smrtikháni mor raye gelo práńe

E madhur smrti e amar giiti

Kakhano ki jáy bholá

Drawn by duty I am leaving,

But memories stay with me for life.

This sweet memory, this undying song,

Can it ever be forgot?

Atraido por el deber Yo me retiro,

Pero las memorias se quedan conmigo de por vida,

Esta dulce memoria, esta cancion eterna.

Puede ser olvidada ?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Elám ese káj karilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0283 Elám ese káj karilám