Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2273
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
|-
|-
|Manane bhuvan bhariyá rayecho
|Prajápati pákhná mele
Tabu kena dekhá dáo ná
Uŕche kena ke jáne


Kii liilá tomár bujhi ná
Káhár khoṋje ájke se je


Áloke utsave práńeri ásave
Ghure beŕáy madhuvane
|The Butterfly, wings extended,
Why is He flying, who knows it?


Ohe ucchala cetaná
Today, in search of whom, He is
|By thought the world You have been filling;
Nonetheless, why do You not show Yourself?


What's Your sport, I don't comprehend,
Strolling about in a pleasure garden.
'''La Mariposa, con las alas extendidas,'''
'''¿por qué vuela, quién lo sabe?'''


Through light and fest, through my life's wine,
'''Hoy, en busca de quién, está'''


Hey, the All-Pervasive Consciousness.
'''paseando por un jardín de placer.'''
'''Con el pensamiento has llenado el mundo,'''
'''sin embargo, ¿por qué no te muestras?'''
 
'''Cuál es tu juego, no lo comprendo.'''
 
'''A través de la luz y el festejo, a través del vino de mi vida,'''
 
'''oye, conciencia que todo lo penetra.'''
|-
|-
|Úrmimáláy dike dike dháo
|Ár kona bhávaná je nái
Tamasár gláni thákite ná dáo
Madhur áshe ásche sadái


Práńer paráge hese bhese jáo
Mukta práńer snigdha dháráy


Kii aphuranta dyotaná
Udvelita ánmane


|On rows of waves You race in every direction;
|No other thought is there;
You don't tolerate the disgrace of darkness.
Always He is coming in hope of the honey


Smiling, You keep floating with life's pollen;
In cordial stream from heart that's free,


What a shining implication endless!
Carelessly effusive.
|'''En hileras de olas tú corres en todas direcciones,'''
|'''Ningún otro pensamiento tiene,'''
'''no toleras la desgracia de la oscuridad.'''
'''siempre viene con la esperanza de la miel.'''


'''Sonriendo, te mantienes flotando con el polen de la vida,'''
'''En cordial torrente de un corazón que es libre,'''


'''¡qué brillante implicación sin fin!'''
'''despreocupadamente efusivo.'''
|-
|-
|Bhávite pári ná tava guńakathá
|Varńacchat́ay prajápati
Ekái ekake hayecho shatadhá
Mankorake madhur dyuti


Mahásambodhi he priya payodhi
Upce paŕá práńer gati


Chaŕaye paŕecho kata ná
Sauṋgiiteri shiṋjine
|I cannot imagine Your virtuous story;
|With a spectrum of color is the Butterfly,
From one all alone You have become many.
A sweet splendor on the buds of mind...


Hey the Dear Ocean, Great and Perfect Knowledge,
Ebullient is the speed of life


How much have You become scattered?
In anklets of just music.
| '''No puedo imaginar tu virtuosa historia,'''
| '''Un espectro de color es la Mariposa,'''
'''de uno solo te has convertido en muchos.'''
'''Un dulce esplendor en los capullos de la mente...'''


'''Oye Querido Océano, Grande y Perfecto Conocimiento,'''
'''Efusiva es la velocidad de la vida'''


'''¿cuánto te has dispersado?'''
'''en tobilleras de justa música.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2272%20MANANE%20BHUVAN%20BHARIYA%27%20RAYECHO.mp3 canción] Manane bhuvan bhariyá rayecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2273%20PRAJA%27PATI%20PA%27KHANA%27%20MELE%20UR%27CHE.mp3 canción] Prajápati pákhná mele, uŕche kena ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2272 Manane bhuvan bhariyá rayecho]]
[[Canción 2273 Prajápati pákhná mele, uŕche kena ke jáne]]

Revisión del 05:20 3 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prajápati pákhná mele

Uŕche kena ke jáne

Káhár khoṋje ájke se je

Ghure beŕáy madhuvane

The Butterfly, wings extended,

Why is He flying, who knows it?

Today, in search of whom, He is

Strolling about in a pleasure garden.

La Mariposa, con las alas extendidas,

¿por qué vuela, quién lo sabe?

Hoy, en busca de quién, está

paseando por un jardín de placer.

Ár kona bhávaná je nái

Madhur áshe ásche sadái

Mukta práńer snigdha dháráy

Udvelita ánmane

No other thought is there;

Always He is coming in hope of the honey

In cordial stream from heart that's free,

Carelessly effusive.

Ningún otro pensamiento tiene,

siempre viene con la esperanza de la miel.

En cordial torrente de un corazón que es libre,

despreocupadamente efusivo.

Varńacchat́ay prajápati

Mankorake madhur dyuti

Upce paŕá práńer gati

Sauṋgiiteri shiṋjine

With a spectrum of color is the Butterfly,

A sweet splendor on the buds of mind...

Ebullient is the speed of life

In anklets of just music.

Un espectro de color es la Mariposa,

Un dulce esplendor en los capullos de la mente...

Efusiva es la velocidad de la vida

en tobilleras de justa música.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Prajápati pákhná mele, uŕche kena ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2273 Prajápati pákhná mele, uŕche kena ke jáne