Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2300 |
sandbox 2271 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cetanáy páini tomáy | ||
Esechile tumi svapane | |||
Manane jáoni báṋdhá | |||
Ele priitira báṋdhane | |||
| | |With You I did not reclaim consciousness, | ||
For You'd arrived in a dream | |||
And went not tied into thought; | |||
Neath liking's binding You appeared. | |||
| ''' | | '''Contigo no recobré la conciencia,''' | ||
''' | '''porque habías llegado en un sueño''' | ||
''' | '''y no fuiste atado al pensamiento,''' | ||
''' | '''apareciste entre las ataduras del placer.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi dine ráte | ||
Jiivaner gháte pratigháte | |||
Chot́a baŕa lábh kśatite | |||
Sab uttháne patane | |||
|By day and night, for You I've pined, | |||
Upon life's buffets and reprisals, | |||
With the gain and loss, large or small, | |||
| | With every rise and fall. | ||
|'''De día y de noche, por ti he suspirado,''' | |||
'''sobre los bufés y las venganzas de la vida,''' | |||
'''en la ganancia y la pérdida, grande o pequeña,''' | |||
'''con cada ascenso y caída.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor jogyatá tumi jáno | ||
Karuńár pátra je máno | |||
Táito priitir d́ore t́ano | |||
Rákhite nayane nayane | |||
| | |My worthiness You discern, | ||
Who merits kindness You observe; | |||
And so on strings of love You pull, | |||
Ever in sight to preserve. | |||
| ''' | | '''Tú disciernes mi valor,''' | ||
''' | '''que merece bondad tú observas,''' | ||
''' | '''y así tiras de las cuerdas del amor,''' | ||
''' | '''siempre a la vista para preservarlo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2271%20Cetanay%20paini%20tomay.mp3 canción] Cetanáy páini tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2271 Cetanáy páini tomáy]] | ||
Revisión del 22:04 2 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cetanáy páini tomáy
Esechile tumi svapane Manane jáoni báṋdhá Ele priitira báṋdhane |
With You I did not reclaim consciousness,
For You'd arrived in a dream And went not tied into thought; Neath liking's binding You appeared. |
Contigo no recobré la conciencia,
porque habías llegado en un sueño y no fuiste atado al pensamiento, apareciste entre las ataduras del placer. |
| Tomáre ceyechi dine ráte
Jiivaner gháte pratigháte Chot́a baŕa lábh kśatite Sab uttháne patane |
By day and night, for You I've pined,
Upon life's buffets and reprisals, With the gain and loss, large or small, With every rise and fall. |
De día y de noche, por ti he suspirado,
sobre los bufés y las venganzas de la vida, en la ganancia y la pérdida, grande o pequeña, con cada ascenso y caída. |
| Mor jogyatá tumi jáno
Karuńár pátra je máno Táito priitir d́ore t́ano Rákhite nayane nayane |
My worthiness You discern,
Who merits kindness You observe; And so on strings of love You pull, Ever in sight to preserve. |
Tú disciernes mi valor,
que merece bondad tú observas, y así tiras de las cuerdas del amor, siempre a la vista para preservarlo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Cetanáy páini tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse