Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2365 |
sandbox 2366 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Uttál moha jaladhi ghire | ||
Rekhechilo more prabhu etadin | |||
Ápanár balite kehai chilo ná | |||
Nijer kathái geye geche mor viiń | |||
| | |Infatuation's billowy ocean, besieged, | ||
Master, it had held me for so many days. | |||
There was none to label mine; | |||
My [[wikipedia:Veena|veena]] has kept singing just my own tale. | |||
| ''' | | '''El océano ondulante de la infatuación, asediado,''' | ||
''' | '''Maestro, me había retenido durante tantos días.''' | ||
''' | '''No había ninguno para etiquetar como mío;''' | ||
''' | '''Mi veena ha seguido cantando sólo mi propio relato.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ele mor káche niirava carańe | ||
Phot́ále maner kali varańe varańe | |||
Chande o gáne mohana rańane | |||
Cená haye gele tumi he acin | |||
| | |In my vicinity You arrived on silent feet; | ||
Psychic buds You made bloom in hues aplenty. | |||
With rhythm and lyrics in sonance enchanting, | |||
Hey Stranger, my intimate You became. | |||
|''' | |'''En mi vecindad Tú llegaste en pies silenciosos;''' | ||
''' | '''Brotes psíquicos hiciste florecer en tonos abundantes.''' | ||
''' | '''Con ritmo y letra en sonancia encantadora,''' | ||
'''mi | '''Hey Extraño, en mi íntimo Te convertiste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jukti tarke kabhu tomáy dhará ná jáy | ||
Dhará tumi paŕe jáo shudhu bhálabásáy | |||
Sabár hrdaye tumi dodul áshá latáy | |||
Se áshá saháse tomátei hay liin | |||
| | |By logic and reason never can You be caught; | ||
You get apprehended exclusively through love. | |||
Like hope's creeper You are dangling in every heart; | |||
Latent in You alone is that hope with smiling face. | |||
| ''' | | '''Por la lógica y la razón nunca puedes ser atrapado;''' | ||
''' | '''Te atrapan exclusivamente a través del amor.''' | ||
''' | '''Como la enredadera de la esperanza Estás colgando en cada corazón;''' | ||
''' | '''Sólo en Ti está latente esa esperanza con rostro sonriente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2366%20UTTA%27L%20MOH%20JALADHI%20GHIRE.mp3 canción] Uttál moha jaladhi ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2366 Uttál moha jaladhi ghire]] | ||
Revisión del 05:05 2 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Uttál moha jaladhi ghire
Rekhechilo more prabhu etadin Ápanár balite kehai chilo ná Nijer kathái geye geche mor viiń |
Infatuation's billowy ocean, besieged,
Master, it had held me for so many days. There was none to label mine; My veena has kept singing just my own tale. |
El océano ondulante de la infatuación, asediado,
Maestro, me había retenido durante tantos días. No había ninguno para etiquetar como mío; Mi veena ha seguido cantando sólo mi propio relato. |
| Tumi ele mor káche niirava carańe
Phot́ále maner kali varańe varańe Chande o gáne mohana rańane Cená haye gele tumi he acin |
In my vicinity You arrived on silent feet;
Psychic buds You made bloom in hues aplenty. With rhythm and lyrics in sonance enchanting, Hey Stranger, my intimate You became. |
En mi vecindad Tú llegaste en pies silenciosos;
Brotes psíquicos hiciste florecer en tonos abundantes. Con ritmo y letra en sonancia encantadora, Hey Extraño, en mi íntimo Te convertiste. |
| Jukti tarke kabhu tomáy dhará ná jáy
Dhará tumi paŕe jáo shudhu bhálabásáy Sabár hrdaye tumi dodul áshá latáy Se áshá saháse tomátei hay liin |
By logic and reason never can You be caught;
You get apprehended exclusively through love. Like hope's creeper You are dangling in every heart; Latent in You alone is that hope with smiling face. |
Por la lógica y la razón nunca puedes ser atrapado;
Te atrapan exclusivamente a través del amor. Como la enredadera de la esperanza Estás colgando en cada corazón; Sólo en Ti está latente esa esperanza con rostro sonriente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Uttál moha jaladhi ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse