Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2330 |
sandbox 1856 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi | ||
Mana májhe tumi eso he | |||
Jadi bhuvane ná pái tomár parash | |||
Práńer haraśe bheso he | |||
| | |Should I fail to see Your precious portrait before eyes, | ||
Please appear inside the mind. | |||
If Your touch on world I do not find, | |||
Then sail upon the joy of life. | |||
| ''' | | '''Si no veo Tu precioso retrato ante los ojos,''' | ||
''' | '''Por favor, aparece dentro de la mente.''' | ||
''' | '''Si Tu toque en el mundo no encuentro,''' | ||
''' | '''Entonces navega sobre la alegría de la vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá | ||
Tomáte jhauṋkrta ámár bhálabásá | |||
Tomár ajáná kichui tháke ná | |||
Trut́i bhule smita heso he | |||
| | |My going and coming, crying and laughing, | ||
To You ajangle are my love-feelings. | |||
Not a thing remains unknown to Thee; | |||
Ignoring flaws, smile sweetly. | |||
| ''' | |'''Mi ir y venir, llorar y reír,''' | ||
''' | '''A Ti se unen mis sentimientos de amor.''' | ||
''' | '''No hay nada desconocido para Ti;''' | ||
'''Ignorando los defectos, Sonríe dulcemente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |He mahásindhu tava karuńáy | ||
Vindu ámár din ket́e jáy | |||
Tomáke bhule gele ámio jái cale | |||
Nija ańure bhálabeso he | |||
| | |Hey the Great Ocean, amid Your kindness, | ||
This my drop, its days go by. | |||
If I go on moving, having forgotten You, | |||
Then Your own molecule, please hold it dear. | |||
| ''' | | '''Oye el Gran Océano, en medio de Tu bondad,''' | ||
''' | '''Esta mi gota, sus días pasa.''' | ||
''' | '''Si sigo moviéndome, habiéndote olvidado,''' | ||
''' | '''Entonces Tu propia molécula, por favor sostenla querido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1856%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20DEKHI%20TAVA%20PRIYA%20CHAVI.mp3 canción] Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 1856 Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi]] | ||
Revisión del 11:43 30 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi
Mana májhe tumi eso he Jadi bhuvane ná pái tomár parash Práńer haraśe bheso he |
Should I fail to see Your precious portrait before eyes,
Please appear inside the mind. If Your touch on world I do not find, Then sail upon the joy of life. |
Si no veo Tu precioso retrato ante los ojos,
Por favor, aparece dentro de la mente. Si Tu toque en el mundo no encuentro, Entonces navega sobre la alegría de la vida. |
| Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá
Tomáte jhauṋkrta ámár bhálabásá Tomár ajáná kichui tháke ná Trut́i bhule smita heso he |
My going and coming, crying and laughing,
To You ajangle are my love-feelings. Not a thing remains unknown to Thee; Ignoring flaws, smile sweetly. |
Mi ir y venir, llorar y reír,
A Ti se unen mis sentimientos de amor. No hay nada desconocido para Ti; Ignorando los defectos, Sonríe dulcemente. |
| He mahásindhu tava karuńáy
Vindu ámár din ket́e jáy Tomáke bhule gele ámio jái cale Nija ańure bhálabeso he |
Hey the Great Ocean, amid Your kindness,
This my drop, its days go by. If I go on moving, having forgotten You, Then Your own molecule, please hold it dear. |
Oye el Gran Océano, en medio de Tu bondad,
Esta mi gota, sus días pasa. Si sigo moviéndome, habiéndote olvidado, Entonces Tu propia molécula, por favor sostenla querido. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse