Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2329 |
sandbox 2330 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Háráno dine vyathábhará gáne | ||
Je kathá kayechi mane mane (ámi) | |||
Shuńecho ki ná se chinna viińá | |||
Kśańiker tare ánmane | |||
|On olden days in poems full of agony, | |||
The words that I've spoken inwardly... | |||
Have You not listened to that torn [[wikipedia:Veena|guitar]], | |||
In view of the moment, inattentively? | |||
| | | '''En viejos días en poemas llenos de agonía,''' | ||
'''Las palabras que he dicho en mi interior...''' | |||
'''¿No has escuchado esa guitarra desgarrada,''' | |||
'''En vista del momento, desatentamente?''' | |||
'''En | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi je virát́ ámi paramáńu | ||
Liilácaiṋcal tumi ámi stháńu | |||
Tava parikramár pathe ámi reńu | |||
Dekho ni ki more kona kśańe | |||
|You are the Huge, I am an atom; | |||
I am sedentary, You are frolicsome. | |||
On a path circling Thee, I'm a pollen-spore; | |||
''' | At any instant, didn't You see me? | ||
| '''Tú eres el Enorme, Yo soy un átomo;''' | |||
'''Yo soy sedentario, Tú eres juguetón.''' | |||
''' | '''En un camino que Te rodea, Soy una espora de polen;''' | ||
'''En | '''En algún instante, ¿no me viste?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kśudra haleo tuccha to nai | ||
Kańt́he tomár váratá je bai | |||
Vakśe tava bhávaná niye rai | |||
Shayane svapane jágarańe | |||
|Though I be puny, I am not of scant avail; | |||
Inside throat, it's Your message that I bear. | |||
I | Inside breast, with the thought of You I stay, | ||
''' | Lying abed, in a dream or unsleeping. | ||
| '''Aunque soy insignificante, no soy de poca utilidad;''' | |||
'''Dentro de la garganta, es Tu mensaje el que llevo.''' | |||
''' | '''Dentro del pecho, con el pensamiento de Ti me quedo,''' | ||
''' | '''Acostado, en un sueño o sin dormir.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2330%20HA%27RA%27NO%20DINE%20VYATHA%27%20BHARA%27%20GA%27NE%202.mp3 canción] Háráno dine vyathábhará gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2330 Háráno dine vyathábhará gáne]] | ||
Revisión del 11:30 30 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Háráno dine vyathábhará gáne
Je kathá kayechi mane mane (ámi) Shuńecho ki ná se chinna viińá Kśańiker tare ánmane |
On olden days in poems full of agony,
The words that I've spoken inwardly... Have You not listened to that torn guitar, In view of the moment, inattentively? |
En viejos días en poemas llenos de agonía,
Las palabras que he dicho en mi interior... ¿No has escuchado esa guitarra desgarrada, En vista del momento, desatentamente? |
| Tumi je virát́ ámi paramáńu
Liilácaiṋcal tumi ámi stháńu Tava parikramár pathe ámi reńu Dekho ni ki more kona kśańe |
You are the Huge, I am an atom;
I am sedentary, You are frolicsome. On a path circling Thee, I'm a pollen-spore; At any instant, didn't You see me? |
Tú eres el Enorme, Yo soy un átomo;
Yo soy sedentario, Tú eres juguetón. En un camino que Te rodea, Soy una espora de polen; En algún instante, ¿no me viste? |
| Kśudra haleo tuccha to nai
Kańt́he tomár váratá je bai Vakśe tava bhávaná niye rai Shayane svapane jágarańe |
Though I be puny, I am not of scant avail;
Inside throat, it's Your message that I bear. Inside breast, with the thought of You I stay, Lying abed, in a dream or unsleeping. |
Aunque soy insignificante, no soy de poca utilidad;
Dentro de la garganta, es Tu mensaje el que llevo. Dentro del pecho, con el pensamiento de Ti me quedo, Acostado, en un sueño o sin dormir. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Háráno dine vyathábhará gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse