Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2209 |
sandbox 2210 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár esechilo | ||
Tomár núpur dhvani halo | |||
Álo elo | |||
Bádal meghe d́hekechilo | |||
Sare gelo | |||
|Darkness had arrived; | |||
The sound of Your ankle-bells rang out, | |||
And came the light. | |||
The darkness had veiled with rain-clouds; | |||
''' | Then it retired... | ||
| '''Había llegado la oscuridad;''' | |||
'''Sonaron las campanas de tus tobillos,''' | |||
'''Y llegó la luz.''' | |||
'''La oscuridad se había velado con nubes de lluvia;''' | |||
'''Luego se retiró...''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tapasyá calechilo biná virati | ||
Shata shata jug dhare kata ná ráti | |||
Púrńa halo tár jajiṋáhuti | |||
Tumi ele sudhá jharilo | |||
| | |Religious austerities had continued without cease; | ||
Through myriad ages nights were so many. | |||
Their ritual oblations were complete; | |||
You arrived, ambrosia oozed out... | |||
| ''' | | '''Las austeridades religiosas habían continuado sin cesar;''' | ||
''' | '''A través de miríadas de edades las noches eran tantas.''' | ||
''' | '''Sus oblaciones rituales estaban completas;''' | ||
''' | '''Llegaste, la ambrosía rezumaba...''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je áshá cápá chilo bukero májhe | ||
Je bháśá phot́e ni kabhu rúpera sáje | |||
Je din láge ni kabhu kona káje | |||
Phule phale madhute bharilo | |||
| | |The hope that was suppressed at core of even a breast, | ||
The speech that never flourished in beauty's dress, | |||
The day that was ne'er engaged in any accomplishment... | |||
With blooms and fruits, and with honey, they filled out... | |||
| ''' | | '''La esperanza que fue suprimida en el núcleo de incluso un pecho,''' | ||
''' | '''El discurso que nunca floreció en el vestido de la belleza,''' | ||
''' | '''El día que nunca se dedicó a ningún logro...''' | ||
''' | '''Con flores y frutos, y con miel, se llenaron...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2210%20A%27NDHA%27R%20ESECHILO%2C%20TOMA%27R%20NU%27PUR%20DHVANI%20HOLO.mp3 canción] Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2210 Áṋdhár esechilo]] | ||
Revisión del 06:05 29 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár esechilo
Tomár núpur dhvani halo Álo elo Bádal meghe d́hekechilo Sare gelo |
Darkness had arrived;
The sound of Your ankle-bells rang out, And came the light. The darkness had veiled with rain-clouds; Then it retired... |
Había llegado la oscuridad;
Sonaron las campanas de tus tobillos, Y llegó la luz. La oscuridad se había velado con nubes de lluvia; Luego se retiró... |
| Tapasyá calechilo biná virati
Shata shata jug dhare kata ná ráti Púrńa halo tár jajiṋáhuti Tumi ele sudhá jharilo |
Religious austerities had continued without cease;
Through myriad ages nights were so many. Their ritual oblations were complete; You arrived, ambrosia oozed out... |
Las austeridades religiosas habían continuado sin cesar;
A través de miríadas de edades las noches eran tantas. Sus oblaciones rituales estaban completas; Llegaste, la ambrosía rezumaba... |
| Je áshá cápá chilo bukero májhe
Je bháśá phot́e ni kabhu rúpera sáje Je din láge ni kabhu kona káje Phule phale madhute bharilo |
The hope that was suppressed at core of even a breast,
The speech that never flourished in beauty's dress, The day that was ne'er engaged in any accomplishment... With blooms and fruits, and with honey, they filled out... |
La esperanza que fue suprimida en el núcleo de incluso un pecho,
El discurso que nunca floreció en el vestido de la belleza, El día que nunca se dedicó a ningún logro... Con flores y frutos, y con miel, se llenaron... |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse