Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2259 |
sandbox 2260 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomákei bhálabesechi | ||
Shudhu tomár kathái bhávi | |||
Tumi cháŕá mor bhuvane | |||
Ár keha nái jeno | |||
|I have loved You only; | |||
Just about You do I think. | |||
Without You in my world, | |||
Know that I don't have another. | |||
| '''Te he amado sólo a Ti;''' | |||
'''Sólo en Ti pienso.''' | |||
'''Sin Ti en mi mundo''' | |||
'''Sé que no tengo otro.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámi bhálabási tava hási | ||
Madhu sudhá páshápáshi | |||
Jái kon sudúrete bhási | |||
Jakhan jekháne t́áno | |||
|Your laughter I esteem, | |||
Side by side with nectar sweet. | |||
To some far realm I go floating, | |||
When and where You pull me. | |||
| '''Tu risa estimo,''' | |||
'''Junto al dulce néctar.''' | |||
'''A algún reino lejano voy flotando,''' | |||
'''Cuando y donde Tú me lleves.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Alakh dyutite tava | ||
Nava nava anubhava | |||
Marme e abhinava | |||
Virahe milane áno | |||
|In Your unseen splendor | |||
Comes a rare feeling and perception. | |||
With this soul new-fashioned, | |||
''' | Those estranged You bring together. | ||
| '''En Tu esplendor invisible''' | |||
'''Viene un raro sentimiento y percepción.''' | |||
'''Con | '''Con esta alma nueva,''' | ||
''' | '''Tú reúnes a los separados.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2260%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20SHUDHU.mp3 canción] Ámi tomákei bhálabesechi, shudhu tomár kathái bhávi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 92: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2260 Ámi tomákei bhálabesechi, shudhu tomár kathái bhávi]] | ||
Revisión del 22:18 17 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomákei bhálabesechi
Shudhu tomár kathái bhávi Tumi cháŕá mor bhuvane Ár keha nái jeno |
I have loved You only;
Just about You do I think. Without You in my world, Know that I don't have another. |
Te he amado sólo a Ti;
Sólo en Ti pienso. Sin Ti en mi mundo Sé que no tengo otro. |
| Ámi bhálabási tava hási
Madhu sudhá páshápáshi Jái kon sudúrete bhási Jakhan jekháne t́áno |
Your laughter I esteem,
Side by side with nectar sweet. To some far realm I go floating, When and where You pull me. |
Tu risa estimo,
Junto al dulce néctar. A algún reino lejano voy flotando, Cuando y donde Tú me lleves. |
| Alakh dyutite tava
Nava nava anubhava Marme e abhinava Virahe milane áno |
In Your unseen splendor
Comes a rare feeling and perception. With this soul new-fashioned, Those estranged You bring together. |
En Tu esplendor invisible
Viene un raro sentimiento y percepción. Con esta alma nueva, Tú reúnes a los separados. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomákei bhálabesechi, shudhu tomár kathái bhávi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 2260 Ámi tomákei bhálabesechi, shudhu tomár kathái bhávi