Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2311 |
sandbox 2312 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shunechi tumi dayálu ámi | ||
Káje kena náhi dekhi táy | |||
D́ákiyá d́ákiyá káṋdiyá káṋdiyá | |||
Mor din cale jáy | |||
| | |I have heard that You are kindly; | ||
Why don't I notice that in practice? | |||
Calling and calling, wailing and crying, | |||
My days, they vanish. | |||
| ''' | | '''He escuchado que Tú eres bondadoso;''' | ||
''' | '''¿Por qué no lo percibo en la práctica?''' | ||
''' | '''Llamando y llamando, gimiendo y llorando,''' | ||
''' | '''Mis días, se desvanecen.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ket́e geche kata vinidra ráti | ||
Atandra tava bhávanáte máti | |||
Tabu náhi ele he priya sáthii | |||
Lukáiyá rahile kotháy | |||
| | |Many a night has passed without sleep, | ||
Incessantly engrossed in Your reverie. | |||
But You did not arrive, hey Companion dear; | |||
Oh where did You stay hid? | |||
| ''' | | '''Varias noches he pasado sin dormir,''' | ||
''' | '''Incesantemente absorto en Tu ensueño.''' | ||
''' | '''Pero Tú no llegaste, hey Compañero querido;''' | ||
''' | '''Oh, ¿dónde te escondiste?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Atanu puruś dhará race jáo | ||
Manera madhute mádhurii mákháo | |||
More dúre rekhe kii je sukh páo | |||
Bujhite pári ná tava liiláy | |||
| | |Person Unbodied, You go on disposing the planet; | ||
With mental honey, You coat the sweetness. | |||
Setting me afar, what's the pleasure that You get? | |||
I can't fathom by Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila.]] | |||
| ''' | | '''Persona incorpórea, Sigues disponiendo del planeta;''' | ||
''' | '''Con miel mental, cubres la dulzura.''' | ||
''' | '''Colocandome lejos, ¿cuál es el placer que Tú obtienes?''' | ||
''' | '''No puedo comprenderlo por Tu liila''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2312%20Shunechi%20tumi%20dayalu%20ami.mp3 canción] Shunechi tumi dayálu ámi cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2312 Shunechi tumi dayálu ámi]] | ||
Revisión del 15:44 15 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shunechi tumi dayálu ámi
Káje kena náhi dekhi táy D́ákiyá d́ákiyá káṋdiyá káṋdiyá Mor din cale jáy |
I have heard that You are kindly;
Why don't I notice that in practice? Calling and calling, wailing and crying, My days, they vanish. |
He escuchado que Tú eres bondadoso;
¿Por qué no lo percibo en la práctica? Llamando y llamando, gimiendo y llorando, Mis días, se desvanecen. |
| Ket́e geche kata vinidra ráti
Atandra tava bhávanáte máti Tabu náhi ele he priya sáthii Lukáiyá rahile kotháy |
Many a night has passed without sleep,
Incessantly engrossed in Your reverie. But You did not arrive, hey Companion dear; Oh where did You stay hid? |
Varias noches he pasado sin dormir,
Incesantemente absorto en Tu ensueño. Pero Tú no llegaste, hey Compañero querido; Oh, ¿dónde te escondiste? |
| Atanu puruś dhará race jáo
Manera madhute mádhurii mákháo More dúre rekhe kii je sukh páo Bujhite pári ná tava liiláy |
Person Unbodied, You go on disposing the planet;
With mental honey, You coat the sweetness. Setting me afar, what's the pleasure that You get? I can't fathom by Your liila. |
Persona incorpórea, Sigues disponiendo del planeta;
Con miel mental, cubres la dulzura. Colocandome lejos, ¿cuál es el placer que Tú obtienes? No puedo comprenderlo por Tu liila |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Shunechi tumi dayálu ámi cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse