Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2262 Campaka vane tumi esechile»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 2262 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
 
Línea 73: Línea 73:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 17:15 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Campaka vane tumi esechile

Basechile mor tare

Ahetukii krpá kare

Ámi chinu abhimáne

Argal diye dváre

To magnolia grove You had reached;

You had waited for me,

Granting unearned mercy.

In a huff had I been,

The doorway bolting.

Al magnolio habías llegado;

Me habías esperado,

Concediendo misericordia inmerecida.

En un cabreo me había

A la puerta echando el cerrojo.

Se diner kathá bhulite pári ná

Se smrti manane dey je dyotaná

Áshá niráshár madhur vedaná

Dolá dey báre báre

The event of that day I'm not able to forget;

That memory affects the thought process.

A sweet distress of hope-and-despondence,

It gives sway repeatedly.

El suceso de aquel día no soy capaz de olvidar;

Ese recuerdo afecta al proceso del pensamiento.

Una dulce angustia de esperanza y abatimiento,

Da vaivén repetidamente.

Campaka vana ájo paŕe áche

Se tiirthapati dúre cale geche

Ámári bhule bhávanár múle

Bhálabásá geche sare

Even up to this day a magnolia grove is there,

But gone away is the lord of that sanctuary.

Due to only my mistake, at root of anxiety;

Love has disappeared.

Incluso hasta el día de hoy un bosque de magnolias está allí,

Pero se ha ido el señor de ese santuario.

Debido sólo a mi error, en la raíz de la ansiedad;

El amor ha desaparecido.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n