Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1912 |
sandbox 1913 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nijere chaŕáye diyecho | ||
Bhuvane | |||
Cáo ná kona kichu diye jáo sab kichu | |||
Jeneshune | |||
| | |Yourself You have dispersed, | ||
The universe within. | |||
''' | You ask for nothing; everything You go on giving, | ||
In a willing fashion. | |||
| '''Tú mismo te has dispersado,''' | |||
'''El universo interior.''' | |||
'''No pides nada; todo lo vas dando,''' | |||
'''De buena gana.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár samán dátá ár keu hay náko | ||
Pitá mátá bhrátá bandhu rakśako | |||
Sabár májháre theke sabáre bhariye rekhe | |||
Paricay rákho gopane | |||
| | |Equal to You as a donor, there is no other one, | ||
Father, mother, sibling, friend, or guardian. | |||
Having dwelt amid us all, keeping all replete, | |||
Acquaintance You retain in secret. | |||
| ''' | | '''Igual a Ti como donante, No hay otro,''' | ||
''' | '''Padre, madre, hermano, amigo o tutor.''' | ||
''' | '''Habiendo habitado entre todos nosotros, Manteniéndonos a todos repletos,''' | ||
''' | '''Mantienes la amistad en secreto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nám jash cáo náko nám jash diye tháko | ||
Anye guńi kare nijere lukáye rákho | |||
Loker urdhve tumi trilokete báṋdhá ámi | |||
Ánanda tava sharańe | |||
| | |Name-and-fame You don't crave, but remain giving it; | ||
Others made talented, Yourself You lie hidden. | |||
You are extraordinary, I am bound by worlds three;[<nowiki/>[[:en:Nijere_charaye_diyecho#cite_note-4|nb2]]] | |||
Under Your refuge is happiness. | |||
| ''' | | '''Nombre y fama Tú no anhelas, pero permaneces dándolo;''' | ||
''' | '''A otros hiciste talentosos, Tú mismo yaces oculto.''' | ||
''' | '''Tú eres extraordinario, yo estoy atado por tres mundos;'''<ref group="nb">Reinos crudo, sutil y causal.</ref> | ||
''' | '''Bajo Tu refugio está la felicidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1913%20NIJERE%20CHAR%27A%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Nijere chaŕáye diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarversen | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1913 Nijere chaŕáye diyecho]] | ||
Revisión del 05:12 13 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nijere chaŕáye diyecho
Bhuvane Cáo ná kona kichu diye jáo sab kichu Jeneshune |
Yourself You have dispersed,
The universe within. You ask for nothing; everything You go on giving, In a willing fashion. |
Tú mismo te has dispersado,
El universo interior. No pides nada; todo lo vas dando, De buena gana. |
| Tomár samán dátá ár keu hay náko
Pitá mátá bhrátá bandhu rakśako Sabár májháre theke sabáre bhariye rekhe Paricay rákho gopane |
Equal to You as a donor, there is no other one,
Father, mother, sibling, friend, or guardian. Having dwelt amid us all, keeping all replete, Acquaintance You retain in secret. |
Igual a Ti como donante, No hay otro,
Padre, madre, hermano, amigo o tutor. Habiendo habitado entre todos nosotros, Manteniéndonos a todos repletos, Mantienes la amistad en secreto. |
| Nám jash cáo náko nám jash diye tháko
Anye guńi kare nijere lukáye rákho Loker urdhve tumi trilokete báṋdhá ámi Ánanda tava sharańe |
Name-and-fame You don't crave, but remain giving it;
Others made talented, Yourself You lie hidden. You are extraordinary, I am bound by worlds three;[nb2] Under Your refuge is happiness. |
Nombre y fama Tú no anhelas, pero permaneces dándolo;
A otros hiciste talentosos, Tú mismo yaces oculto. Tú eres extraordinario, yo estoy atado por tres mundos;[nb 2] Bajo Tu refugio está la felicidad. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Nijere chaŕáye diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarversen