Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2159
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2160
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
|-
|-
|Bhul ki keval ámrái kari
|Eso prabhu ámár káche
Tumi ki kare tháko ná kona
E kśudra kut́ire


D́áki tabú sáŕá dáo ná prabhu
Tomár tarei base áchi


Ámrá eke bhul bali jeno
Atandra prahare
|Mistakes, is it only we who make;
|Lord please come to my environs,
Don't You remain making any?
To this house most humble.


We call out "Master", but You do not answer;
Just for You waiting am I,


Be informed, from our side we speak errantly.
At hours[<nowiki/>[[:en:Eso_prabhu_amar_kache#cite_note-4|nb2]]] free of slumber.
|  '''Errores, sólo nosotros los cometemos;'''
|  '''Señor por favor ven a mi alrededor,'''
'''¿No te quedas haciendo ninguno?'''
'''A esta casa humilde.'''


'''Llamamos "Maestro", pero Tú no respondes;'''
'''Sólo estoy esperando por ti,'''


'''Estén informados, por nuestra parte hablamos erráticamente.'''
'''A las horas'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una vigilia de la noche.</ref> '''libres de sueño.'''
|-
|-
|Je shishu jáne ná ke bá tár ke
|Tumi ámár cáoyá páoyá
Shudhu shudhu kena káṋdáo táke
Mor jiivaner álo háoyá


Je phul rekhechilo madhu buke
Tomáy ghire ásá jáoyá


Táke shukáno ki bhála máno
Nityakál dhare


|The child knows not the One Who is his;
|You are my ambition and accomplishment,
Why cause him to cry– only that, exclusive?
The light and wind of my existence.


The blossom who had laid up nectar in her bosom;
Around You are advents and farewells,


Do You deem it good that desiccated be the honey?
Always, ever and forever.
|'''El niño no conoce a Aquel que es suyo;'''
|'''Eres mi ambición y logro,'''
'''¿Por qué hacerle llorar... sólo eso, exclusivo?'''
'''La luz y el viento de mi existencia.'''


'''La flor que había guardado néctar en su seno;'''
'''A tu alrededor hay advenimientos y despedidas,'''


'''¿Te parece bien que la miel esté desecada?'''
'''Siempre, siempre y para siempre.'''
|-
|-
|Hási bhará mukh láge bhálo
|Tomáy ámi bhálabási
Kena káṋdáo kena karo kálo
Tomáy niyei kánná hási


Áṋdhár áno kena neváo álo
Shuklá ráter cáṋder hási


Kátaratár kathá náhi shono
Tomár adhare
|A visage that is smile-filled, fine does it feel;
|I hold You in regard high;
Why make it dark, why make it weep?
Just with You I laugh and cry.


Why bring gloom, quash its light-beams?
The moon's smile of a bright night


Plaintive cries You don't hear!
Sits upon Your lower lip.
|'''Un rostro lleno de sonrisas, se siente bien;'''
|'''Te tengo en alta estima;'''
'''¿Por qué oscurecerlo, por qué hacerlo llorar?'''
'''Sólo contigo río y lloro.'''


'''¿Por qué traer tristeza y apagar sus rayos de luz?'''
'''La sonrisa de la luna de una noche brillante'''


'''Gritos lastimeros ¡No oyes!'''
'''Se sienta sobre Tu labio inferior.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2159%20BHU%27L%20KII%20KEVAL%20A%27MRA%27I%20KARI.mp3 canción] Bhul ki keval ámrái kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2160%20Eso%20prabhu%20amar%20kache.mp3 canción] Eso prabhu ámár káche cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2159 Bhul ki keval ámrái kari]]
[[Canción 2160 Eso prabhu ámár káche]]

Revisión del 05:59 12 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso prabhu ámár káche

E kśudra kut́ire

Tomár tarei base áchi

Atandra prahare

Lord please come to my environs,

To this house most humble.

Just for You waiting am I,

At hours[nb2] free of slumber.

Señor por favor ven a mi alrededor,

A esta casa humilde.

Sólo estoy esperando por ti,

A las horas[nb 2] libres de sueño.

Tumi ámár cáoyá páoyá

Mor jiivaner álo háoyá

Tomáy ghire ásá jáoyá

Nityakál dhare

You are my ambition and accomplishment,

The light and wind of my existence.

Around You are advents and farewells,

Always, ever and forever.

Eres mi ambición y logro,

La luz y el viento de mi existencia.

A tu alrededor hay advenimientos y despedidas,

Siempre, siempre y para siempre.

Tomáy ámi bhálabási

Tomáy niyei kánná hási

Shuklá ráter cáṋder hási

Tomár adhare

I hold You in regard high;

Just with You I laugh and cry.

The moon's smile of a bright night

Sits upon Your lower lip.

Te tengo en alta estima;

Sólo contigo río y lloro.

La sonrisa de la luna de una noche brillante

Se sienta sobre Tu labio inferior.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Castares
  2. Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una vigilia de la noche.

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso prabhu ámár káche cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse



Canción 2160 Eso prabhu ámár káche