Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2219
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
|-
|-
|Áloker e utsave eso sabe
|Gán geye jái tomáke shońái
Prajiṋájyotite jágái jagate
Jiiver dukher kathá


Milemishe káj kare e mahásave (áj)
Shońo náhi shońo tumi kii karite pári ámi
|To this festival of light please come everyone;
The world I awaken with cognition's splendor.


In this great fest today, together work is done.
Ámi bujhiye jái vyákulatá
| '''A este festival de luz por favor vengan todos;'''
|A song I keep singing, I sing it to You,
'''El mundo despierto con el esplendor de la cognición.'''
A living being's doleful tale.


'''En este gran festival de hoy, juntos trabajamos.'''
Whether You pay heed or not, what can I do?
|-
|Keha káháro kakhano par nay
Bodher abháve nikat́o dúr hay


Mánuś jene ják kii tár paricay
I go on conveying the angst.
| '''Una canción que sigo cantando, te la canto a Ti,'''
'''La triste historia de un ser vivo.'''


Tári áyojan kari e utsave
'''Si prestas atención o no, ¿qué puedo hacer?'''


|No person is anybody's enemy;
'''Sigo transmitiendo la angustia.'''
Absent understanding, remote is even the near.
|-
|Álo áche dhará pare nei tá maner paŕe
Manete álo jválo he prabhu krpá kare


So humankind may realize what is its identity,
Ei anurodh shudhu he devatá


For that only, I arrange this celebration.
|Light is there upon Earth, on mind there is none;
|'''Ninguna persona es enemiga de nadie;'''
Kindle light in the mind, oh Lord be so gracious;
'''Ausente el entendimiento, remoto es incluso lo cercano.'''


'''Para que la humanidad pueda realizar cuál es su identidad,'''
Hey the Deity, only this is my prayer.
|'''Hay luz en la Tierra, pero no en la mente;'''
'''Enciende la luz en la mente, oh Señor, sé tan misericordioso;'''


'''Sólo por eso, organizo esta celebración.'''
'''Oye la Deidad, sólo esta es mi oración.'''
|-
|-
|Pichane thákibo ná atiite tákábo ná
|Srśt́i racecho tumi kalyáń bhávanáte
Kákeo pichiye thákite dobo ná
Sabáre shánti dáo tava chatracháyáte


Sabáre sáthe niye moder e sádhaná
Kena ei hánáháni ei chinimini khelá


E álo puiṋjiibhúta gláni náshibe
D́hálo amrta varatá
|I won't stay back, I won't stare at times gone by;
|The cosmos You have built with benign imagination;
And none will I permit to stay left behind.
Supply peace to everyone under Your protection.


Together with everyone, this is our [[:en:Sadhana|enterprise:]]
Why this civil war, this game of ducks-and-drakes;


This light will obliterate aggregated languor.
Please issue a nectar-like communique.
|'''No me quedare atrás, no mirare tiempos pasados;'''
|'''El cosmos Tú has construido con benigna imaginación;'''
'''Y no permitiré que nadie se quede atrás.'''
'''Suministra paz a todos bajo Tu protección.'''


'''Junto con todos, esta es nuestra empresa:'''
'''Por qué esta guerra civil, este juego de patos y rastras;'''


'''Esta luz borrará la languidez agregada.'''
'''Por favor, emite un comunicado nectarífero.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2218%20Aloker%20e%20utsave%20eso%20sabe.mp3 canción] Áloker e utsave eso sabe cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2219%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHONA%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shońái, jiiver dukher kathá cantada por un artista desconocido en Sarkarverse




Línea 68: Línea 68:




[[Canción 2218 Áloker e utsave eso sabe]]
[[Canción 2219 Gán geye jái tomáke shońái, jiiver dukher kathá]]

Revisión del 03:56 11 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gán geye jái tomáke shońái

Jiiver dukher kathá

Shońo náhi shońo tumi kii karite pári ámi

Ámi bujhiye jái vyákulatá

A song I keep singing, I sing it to You,

A living being's doleful tale.

Whether You pay heed or not, what can I do?

I go on conveying the angst.

Una canción que sigo cantando, te la canto a Ti,

La triste historia de un ser vivo.

Si prestas atención o no, ¿qué puedo hacer?

Sigo transmitiendo la angustia.

Álo áche dhará pare nei tá maner paŕe

Manete álo jválo he prabhu krpá kare

Ei anurodh shudhu he devatá

Light is there upon Earth, on mind there is none;

Kindle light in the mind, oh Lord be so gracious;

Hey the Deity, only this is my prayer.

Hay luz en la Tierra, pero no en la mente;

Enciende la luz en la mente, oh Señor, sé tan misericordioso;

Oye la Deidad, sólo esta es mi oración.

Srśt́i racecho tumi kalyáń bhávanáte

Sabáre shánti dáo tava chatracháyáte

Kena ei hánáháni ei chinimini khelá

D́hálo amrta varatá

The cosmos You have built with benign imagination;

Supply peace to everyone under Your protection.

Why this civil war, this game of ducks-and-drakes;

Please issue a nectar-like communique.

El cosmos Tú has construido con benigna imaginación;

Suministra paz a todos bajo Tu protección.

Por qué esta guerra civil, este juego de patos y rastras;

Por favor, emite un comunicado nectarífero.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Gán geye jái tomáke shońái, jiiver dukher kathá cantada por un artista desconocido en Sarkarverse



Canción 2219 Gán geye jái tomáke shońái, jiiver dukher kathá