Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2215
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
|-
|-
|Tomár pathe jete jete
|Tomáy ámi bhálabási
Kuyáshá kena áse áṋkhite
Cái ná kona pratidán


Áro álo jválo áro álo
Tomár hási madhur báṋshii


Jamá jata kálo náshite
Bhare rákhe ámár práń
|On Your path to proceed, to proceed,
|I am in love with You;
Before eyes why does fog appear?
In return, I want nothing.


More light, ignite more light
Your smile and sweet flute,


To remove all amassed ebony.
My life they keep replete.
| '''En Tu camino a proceder, a proceder,'''
| '''Estoy enamorado de Ti;'''
'''Ante los ojos ¿por qué aparece la niebla?'''
'''A cambio, no quiero nada.'''


'''Más luz, enciende más luz'''
'''Tu sonrisa y tu dulce flauta'''


'''Para eliminar todo el ébano acumulado.'''
'''Mantienen mi vida repleta.'''
|-
|-
|He jyotishvar o dhruvatárá
|Tháko ámár maner májhe
Patha dekháo táre je disháhárá
Tháko ámár sakal káje


Tomár dhyáne hai ápan hará
Rákho jakhan jeman sáje


Ámár ámi mishe jáy tomáte
Tákiye dekho he mahán


|Hey Lord of Luster, oh Polestar,
|You stay at mind's interior,
Show the path to one who's lost.
And You remain through all my works.


I lose myself in Your meditation;
When like clothing You preserve,


In You my sense of 'I' gets absorbed.
Hey Great One, You look closely.
|'''Hola Señor del Lustre, oh estrella polar,'''
|'''Tú permaneces en el interior de la mente,'''
'''Muéstrale el camino a alguien que está perdido.'''
'''Y permaneces a través de todas mis obras.'''


'''Me pierdo en Tu meditación;'''
'''Cuando como ropa Tú conservas,'''


'''En Ti mi sentido del "Yo" se absorbe.'''
'''Oye Grandioso, Tú miras de cerca.'''
|-
|-
|Tomár mantre jágáo dharáre
|Jáni ámi naiko eká
Tomár jantra kare náo ámáre
Nityakáler tumii sakhá


Bhávi jena keval tomáre
Egiye jete rather cáká


Tomár káj kare náo ámár háte
He sárathi diccho t́án
|With Your mantra Earth You wake from sleep;
Please take and make me Your machine.


That I may think only of Thee,
Kańt́he ámár tomár gán
|I know I'm not at all solitary;
You indeed are a pal for eternity.


Your work done by my hand kindly receive.
To propel a carriage-wheel,
|'''Con Tu mantra Tierra Despiertas del sueño;'''
'''Por favor tómame y hazme Tu máquina.'''


'''Que sólo piense en Ti,'''
A tug, hey Driver, You are giving,


'''Tu trabajo hecho por mi mano amablemente recibe.'''
Your song in my larynx.
|'''Sé que no estoy para nada solitario;'''
'''Tú en verdad eres un amigo para la eternidad.'''
 
'''Para impulsar una rueda de carruaje,'''
 
'''Un tirón, hey Conductor, Tú estás dando,'''
 
'''Tu canción en mi laringe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2214%20TOMA%27R%20PATHE%20JETE%20JETE%20KUA%27SHA%27%20KENO%20A%27SE.mp3 canción] Tomár pathe jete jete cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%20CA%27I%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20Tomay%20ami%20bhalabasi.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 81:




[[Canción 2214 Tomár pathe jete jete]]
[[Canción 2215 Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán]]

Revisión del 05:55 10 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ámi bhálabási

Cái ná kona pratidán

Tomár hási madhur báṋshii

Bhare rákhe ámár práń

I am in love with You;

In return, I want nothing.

Your smile and sweet flute,

My life they keep replete.

Estoy enamorado de Ti;

A cambio, no quiero nada.

Tu sonrisa y tu dulce flauta

Mantienen mi vida repleta.

Tháko ámár maner májhe

Tháko ámár sakal káje

Rákho jakhan jeman sáje

Tákiye dekho he mahán

You stay at mind's interior,

And You remain through all my works.

When like clothing You preserve,

Hey Great One, You look closely.

Tú permaneces en el interior de la mente,

Y permaneces a través de todas mis obras.

Cuando como ropa Tú conservas,

Oye Grandioso, Tú miras de cerca.

Jáni ámi naiko eká

Nityakáler tumii sakhá

Egiye jete rather cáká

He sárathi diccho t́án

Kańt́he ámár tomár gán

I know I'm not at all solitary;

You indeed are a pal for eternity.

To propel a carriage-wheel,

A tug, hey Driver, You are giving,

Your song in my larynx.

Sé que no estoy para nada solitario;

Tú en verdad eres un amigo para la eternidad.

Para impulsar una rueda de carruaje,

Un tirón, hey Conductor, Tú estás dando,

Tu canción en mi laringe.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse



Canción 2215 Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán