Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2214 |
sandbox 2215 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámi bhálabási | ||
Cái ná kona pratidán | |||
Tomár hási madhur báṋshii | |||
Bhare rákhe ámár práń | |||
| | |I am in love with You; | ||
In return, I want nothing. | |||
Your smile and sweet flute, | |||
My life they keep replete. | |||
| ''' | | '''Estoy enamorado de Ti;''' | ||
''' | '''A cambio, no quiero nada.''' | ||
''' | '''Tu sonrisa y tu dulce flauta''' | ||
''' | '''Mantienen mi vida repleta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tháko ámár maner májhe | ||
Tháko ámár sakal káje | |||
Rákho jakhan jeman sáje | |||
Tákiye dekho he mahán | |||
| | |You stay at mind's interior, | ||
And You remain through all my works. | |||
When like clothing You preserve, | |||
Hey Great One, You look closely. | |||
|''' | |'''Tú permaneces en el interior de la mente,''' | ||
''' | '''Y permaneces a través de todas mis obras.''' | ||
''' | '''Cuando como ropa Tú conservas,''' | ||
''' | '''Oye Grandioso, Tú miras de cerca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáni ámi naiko eká | ||
Nityakáler tumii sakhá | |||
Egiye jete rather cáká | |||
He sárathi diccho t́án | |||
Kańt́he ámár tomár gán | |||
|I know I'm not at all solitary; | |||
You indeed are a pal for eternity. | |||
To propel a carriage-wheel, | |||
A tug, hey Driver, You are giving, | |||
'''Tu | Your song in my larynx. | ||
|'''Sé que no estoy para nada solitario;''' | |||
'''Tú en verdad eres un amigo para la eternidad.''' | |||
'''Para impulsar una rueda de carruaje,''' | |||
'''Un tirón, hey Conductor, Tú estás dando,''' | |||
'''Tu canción en mi laringe.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%20CA%27I%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20Tomay%20ami%20bhalabasi.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 81: | ||
[[Canción | [[Canción 2215 Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán]] | ||
Revisión del 05:55 10 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámi bhálabási
Cái ná kona pratidán Tomár hási madhur báṋshii Bhare rákhe ámár práń |
I am in love with You;
In return, I want nothing. Your smile and sweet flute, My life they keep replete. |
Estoy enamorado de Ti;
A cambio, no quiero nada. Tu sonrisa y tu dulce flauta Mantienen mi vida repleta. |
| Tháko ámár maner májhe
Tháko ámár sakal káje Rákho jakhan jeman sáje Tákiye dekho he mahán |
You stay at mind's interior,
And You remain through all my works. When like clothing You preserve, Hey Great One, You look closely. |
Tú permaneces en el interior de la mente,
Y permaneces a través de todas mis obras. Cuando como ropa Tú conservas, Oye Grandioso, Tú miras de cerca. |
| Jáni ámi naiko eká
Nityakáler tumii sakhá Egiye jete rather cáká He sárathi diccho t́án Kańt́he ámár tomár gán |
I know I'm not at all solitary;
You indeed are a pal for eternity. To propel a carriage-wheel, A tug, hey Driver, You are giving, Your song in my larynx. |
Sé que no estoy para nada solitario;
Tú en verdad eres un amigo para la eternidad. Para impulsar una rueda de carruaje, Un tirón, hey Conductor, Tú estás dando, Tu canción en mi laringe. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
- Escucha la canción Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse