Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1909 |
sandbox 2211 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tare jiivan bhare | ||
Geye gechi tomár giiti | |||
Se gáne mor jaŕáno priiti | |||
Se gáne mor gáṋthá smrti | |||
|Due to You life is fulsome; | |||
I've gone on singing Your song. | |||
Intertwined with that song is my love; | |||
In that song are strung my recollections. | |||
| '''Gracias a Ti la vida es plena;''' | |||
'''He seguido cantando Tu canción.''' | |||
'''Entrelazado con esa canción está mi amor;''' | |||
'''En esa canción están ensartados mis recuerdos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Roder belá cháyár belá | ||
Khelechi sukh dukher khelá | |||
Sei kheláte tava liiláte | |||
Mugdha ámi cira sáthii | |||
|At the time of sun, at the time of shadow, | |||
I have played the game of joy and sorrow. | |||
In that very game, in Your divine sport, | |||
I am absorbed, oh my Constant Companion. | |||
|'''A la hora del sol, a la hora de la sombra,''' | |||
'''He jugado el juego de la alegría y la tristeza.''' | |||
'''En ese mismo juego, en Tu divino deporte,''' | |||
'''Estoy absorto, oh mi Compañero Constante.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Cái ná kona jash sammán | ||
Ná pratiśt́há ná varadán | |||
Cái shudhu geye jete gán | |||
I | Tomáy ceye divá ráti | ||
|I want not fame or high repute, | |||
Nor lofty rank or any boon. | |||
I ask just to keep singing a song, | |||
''' | My gaze trained on You, continuous. | ||
|'''No quiero fama ni alta reputación,''' | |||
'''Ni rango elevado ni ninguna bendición.''' | |||
''' | '''Sólo pido seguir cantando una canción,''' | ||
''' | '''Mi mirada fija en Ti, continua.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2211%20Tomar%20tare%20jiivan%20bhore%20by%20Tania%20Dam.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, geye gechi tomár giiti cantada por Tania Dam en Sarkarverse | ||
| Línea 92: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2211 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi tomár giiti]] | ||
Revisión del 06:19 9 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár tare jiivan bhare
Geye gechi tomár giiti Se gáne mor jaŕáno priiti Se gáne mor gáṋthá smrti |
Due to You life is fulsome;
I've gone on singing Your song. Intertwined with that song is my love; In that song are strung my recollections. |
Gracias a Ti la vida es plena;
He seguido cantando Tu canción. Entrelazado con esa canción está mi amor; En esa canción están ensartados mis recuerdos. |
| Roder belá cháyár belá
Khelechi sukh dukher khelá Sei kheláte tava liiláte Mugdha ámi cira sáthii |
At the time of sun, at the time of shadow,
I have played the game of joy and sorrow. In that very game, in Your divine sport, I am absorbed, oh my Constant Companion. |
A la hora del sol, a la hora de la sombra,
He jugado el juego de la alegría y la tristeza. En ese mismo juego, en Tu divino deporte, Estoy absorto, oh mi Compañero Constante. |
| Cái ná kona jash sammán
Ná pratiśt́há ná varadán Cái shudhu geye jete gán Tomáy ceye divá ráti |
I want not fame or high repute,
Nor lofty rank or any boon. I ask just to keep singing a song, My gaze trained on You, continuous. |
No quiero fama ni alta reputación,
Ni rango elevado ni ninguna bendición. Sólo pido seguir cantando una canción, Mi mirada fija en Ti, continua. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár tare jiivan bhare, geye gechi tomár giiti cantada por Tania Dam en Sarkarverse
Canción 2211 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi tomár giiti