Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2309 |
sandbox 2310 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Badhir theko náko priya | ||
Shunte habe ámár kathá | |||
Bojho ámár marmavyathá | |||
Tomáy pávár vyákulatá | |||
| | |Deaf don't stay, oh Darling; | ||
You must hear my story. | |||
My inmost agony, fathom please: | |||
Extreme zeal for gaining Thee. | |||
| ''' | | '''Sordo no te quedes, oh Querido;''' | ||
''' | '''debes oír mi historia.''' | ||
''' | '''Mi más íntima agonía, comprende por favor:''' | ||
''' | '''celo extremo por ganarte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Veńur dhvanir pháṋke pháṋke | ||
Tomár álo ámáy d́áke | |||
Sei álotei mishe tháke | |||
Tomár priitir madhuratá | |||
| | |In the gaps mid sounding of reed pipe[<nowiki/>[[:en:Badhir_theko_nako_priya#cite_note-4|nb2]]], | ||
To me call beams of Your light. | |||
Mixed with that very light abides | |||
The sweetness of Your doting. | |||
|''' | |'''En los huecos a medio sonar de la flauta de caña'''<ref group="nb">La flauta de Vraja Krśńa. Este sonido puede ser escuchado por los practicantes de tantra cuando el kulakundalinii cruza trikuti</ref>''',''' | ||
''' | '''llámame rayos de Tu luz.''' | ||
''' | '''Mezclada con esa misma luz habita''' | ||
''' | '''la dulzura de Tu cariño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áshár álo tumii ámár | ||
Sakal bhálor ekak ádhár | |||
Bhulle tomáy hai nirádhár | |||
Táito sadái noyái máthá | |||
| | |My ray of hope is You only, | ||
The sole foundation of all weal. | |||
Neglecting Thee, without base I be; | |||
Accordingly, head I bow constantly. | |||
|''' | |'''Mi rayo de esperanza sólo eres Tú,''' | ||
''' | '''el único fundamento de todo bien.''' | ||
''' | '''Desatendiéndote, sin base estoy;''' | ||
''' | '''en consecuencia, inclino constantemente la cabeza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2310%20BADHIR%20THEKO%20NA%27%20GO%20PRIYA.mp3 canción] Badhir theko náko priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2310 Badhir theko náko priya]] | ||
Revisión del 19:06 8 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Badhir theko náko priya
Shunte habe ámár kathá Bojho ámár marmavyathá Tomáy pávár vyákulatá |
Deaf don't stay, oh Darling;
You must hear my story. My inmost agony, fathom please: Extreme zeal for gaining Thee. |
Sordo no te quedes, oh Querido;
debes oír mi historia. Mi más íntima agonía, comprende por favor: celo extremo por ganarte. |
| Veńur dhvanir pháṋke pháṋke
Tomár álo ámáy d́áke Sei álotei mishe tháke Tomár priitir madhuratá |
In the gaps mid sounding of reed pipe[nb2],
To me call beams of Your light. Mixed with that very light abides The sweetness of Your doting. |
En los huecos a medio sonar de la flauta de caña[nb 2],
llámame rayos de Tu luz. Mezclada con esa misma luz habita la dulzura de Tu cariño. |
| Áshár álo tumii ámár
Sakal bhálor ekak ádhár Bhulle tomáy hai nirádhár Táito sadái noyái máthá |
My ray of hope is You only,
The sole foundation of all weal. Neglecting Thee, without base I be; Accordingly, head I bow constantly. |
Mi rayo de esperanza sólo eres Tú,
el único fundamento de todo bien. Desatendiéndote, sin base estoy; en consecuencia, inclino constantemente la cabeza. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Badhir theko náko priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse