Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2305 |
sandbox 2306 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi | ||
Kena táhá náhi jáni | |||
Cáo náhi cáo ogo antarjámii | |||
I | Tomákei ámi sab kichu bale máni | ||
|Yourself have I viewed on a stream of mercy; | |||
'' | Why that's so I don't perceive. | ||
''' | Like it or not, oh the Knower Of Psyche, | ||
As I honor everything, Yourself only I revere. | |||
| '''A ti mismo te he visto en una corriente de misericordia;''' | |||
'''por qué es así no lo percibo.''' | |||
'''Te guste o no, oh Conocedor de Psique,''' | |||
'''como todo lo honro, sólo a Ti venero.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár hásite phul phut́eche | ||
Tomár báṋshiite bhálabásá áche | |||
Tava mádhurje amrta jhariche | |||
Áche álo jhalakáni | |||
| | |On Your smile a flower has bloomed; | ||
Affection dwells in Your flute. | |||
With sweetness Yours nectar exudes; | |||
There's a light-beam flashing. | |||
|''' | |'''En Tu sonrisa ha florecido una flor;''' | ||
''' | '''en Tu flauta habita el afecto.''' | ||
''' | '''Con dulzura Tu néctar exuda;''' | ||
''' | '''un rayo de luz destella.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nikat́e o dúre bhariyá rayecho | ||
Atanu ásave rauṋ dhariyecho | |||
Tomáke bheve bhávasaḿvege | |||
Tomáy práńete t́áni | |||
| | |Engulfing both the near and far, You've persisted; | ||
Without body You are wearing distilled pigments. | |||
Having mused upon You mid the flurry of existence, | |||
Into my life I drag Thee. | |||
|''' | |'''Envolviendo lo cercano y lo lejano, Tú has persistido;''' | ||
''' | '''sin cuerpo Llevas pigmentos destilados.''' | ||
''' | '''Habiendo meditado en Ti en medio del ajetreo de la existencia,''' | ||
'''a | '''te arrastro a mi vida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2306 Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi]] | ||
Revisión del 18:35 8 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi
Kena táhá náhi jáni Cáo náhi cáo ogo antarjámii Tomákei ámi sab kichu bale máni |
Yourself have I viewed on a stream of mercy;
Why that's so I don't perceive. Like it or not, oh the Knower Of Psyche, As I honor everything, Yourself only I revere. |
A ti mismo te he visto en una corriente de misericordia;
por qué es así no lo percibo. Te guste o no, oh Conocedor de Psique, como todo lo honro, sólo a Ti venero. |
| Tomár hásite phul phut́eche
Tomár báṋshiite bhálabásá áche Tava mádhurje amrta jhariche Áche álo jhalakáni |
On Your smile a flower has bloomed;
Affection dwells in Your flute. With sweetness Yours nectar exudes; There's a light-beam flashing. |
En Tu sonrisa ha florecido una flor;
en Tu flauta habita el afecto. Con dulzura Tu néctar exuda; un rayo de luz destella. |
| Nikat́e o dúre bhariyá rayecho
Atanu ásave rauṋ dhariyecho Tomáke bheve bhávasaḿvege Tomáy práńete t́áni |
Engulfing both the near and far, You've persisted;
Without body You are wearing distilled pigments. Having mused upon You mid the flurry of existence, Into my life I drag Thee. |
Envolviendo lo cercano y lo lejano, Tú has persistido;
sin cuerpo Llevas pigmentos destilados. Habiendo meditado en Ti en medio del ajetreo de la existencia, te arrastro a mi vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.