Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2241 |
sandbox 2242 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi rauṋe rúpe | ||
Ámár maner ańu ańute | |||
Tomáy khuṋje beŕiyechi je | |||
Janam bhare deshe deshete | |||
| | |Come You with colored beauty | ||
Into every particle of my psyche. | |||
How I've been wandering in search of Thee, | |||
Throughout life, from country to country! | |||
| ''' | | '''Ven Tú con belleza de colores''' | ||
''' | '''En cada partícula de mi psique.''' | ||
''' | '''Cómo he deambulado en busca de Ti,''' | ||
''' | '''A lo largo de la vida, de país en país''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúre kotháo pái ni tomáy | ||
Kácheo dekhi náhi páoyá jáy | |||
Tiirthe vane girimáláy | |||
Náhi peye káṋdi nibhrte | |||
| | |Yourself I did not get anywhere far away; | ||
I | Close by as well I view, yet I don't attain. | ||
At holy sites in a forest or a mountain range, | |||
Not having found You, in solitude I weep. | |||
|''' | |'''No he llegado lejos a ninguna parte;''' | ||
''' | '''Cerca también he visto, pero no he encontrado.''' | ||
''' | '''En lugares santos de un bosque o de una cordillera,''' | ||
''' | '''No habiéndote encontrado, en soledad lloro.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ceye dekhi mane ácho | ||
Manete phul phut́iyecho | |||
Man-korake madhu stabake | |||
Háscho base alakśyete | |||
| | |At a glance I see that in psyche You reside; | ||
You have been growing a flower in the mind. | |||
On a mental bud with a bunch of honey, | |||
You are grinning, seated imperceptibly. | |||
|''' | |'''De un vistazo veo que en la psique Tú resides;''' | ||
''' | '''Has hecho crecer una flor en la mente.''' | ||
''' | '''En un capullo mental con un puñado de miel,''' | ||
''' | '''Estás sonriendo, sentado imperceptiblemente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2242%20ESO%20TUMI%20RAUNGE%20RU%27PE.mp3 canción] ''Eso tumi raune rupe'' sung cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2242 Eso tumi rauṋe rúpe]] | ||
Revisión del 21:00 7 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso tumi rauṋe rúpe
Ámár maner ańu ańute Tomáy khuṋje beŕiyechi je Janam bhare deshe deshete |
Come You with colored beauty
Into every particle of my psyche. How I've been wandering in search of Thee, Throughout life, from country to country! |
Ven Tú con belleza de colores
En cada partícula de mi psique. Cómo he deambulado en busca de Ti, A lo largo de la vida, de país en país |
| Dúre kotháo pái ni tomáy
Kácheo dekhi náhi páoyá jáy Tiirthe vane girimáláy Náhi peye káṋdi nibhrte |
Yourself I did not get anywhere far away;
Close by as well I view, yet I don't attain. At holy sites in a forest or a mountain range, Not having found You, in solitude I weep. |
No he llegado lejos a ninguna parte;
Cerca también he visto, pero no he encontrado. En lugares santos de un bosque o de una cordillera, No habiéndote encontrado, en soledad lloro. |
| Ceye dekhi mane ácho
Manete phul phut́iyecho Man-korake madhu stabake Háscho base alakśyete |
At a glance I see that in psyche You reside;
You have been growing a flower in the mind. On a mental bud with a bunch of honey, You are grinning, seated imperceptibly. |
De un vistazo veo que en la psique Tú resides;
Has hecho crecer una flor en la mente. En un capullo mental con un puñado de miel, Estás sonriendo, sentado imperceptiblemente. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Eso tumi raune rupe sung cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta