Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2198
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2199
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálo besecho
|Tomár tare vishva ghure
Sakaler mane mishe gecho
Beŕiyechilum shudhu shudhu


Ákásheri tárá andhakárá
Pái ni tomár dekhá kotháo


Nao tumi mor sáthe ácho
Pái ni ámár maner madhu
|You have come, and You've held dear;
|Having gone around the world for Thee,
You've got mixed with everybody's psyche.
My touring had been futile.


But the star of my sky, it is dark and gloomy,
Your sight I caught not anywhere;


For You are not with me.
I did not find the honey of my mind.
| '''Has venido, y Te has mantenido querido;'''
| '''Habiendo dado la vuelta al mundo por Ti,'''
'''Te has mezclado con la psique de todos.'''
'''Mis giras habían sido inútiles.'''


'''Pero la estrella de mi cielo, es oscura y sombría,'''
'''Tu vista no alcancé en ninguna parte;'''


'''pues Tú no estás conmigo.'''
'''No encontré la miel de mi mente.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjite tiirthe giyáchi
|Nánán jane nánán bale
Kata vrata tap snán kariyáchi
Keu bá vrthá tarka tole


Kotháo dekhi ni ábháso pái ni
Keu máne darshane vijiṋáne


Tumi dekhe dekhe hesecho
Jáy ná dhará tomáy vidhu


|To search for You I have gone on pilgrimage;
|With diverse people, they speak differently;
I've practiced vows, penance, and ablutions.
One might even raise useless reasoning.


I sighted not anywhere, did not find even a hint;
Someone believes in science and philosophy;


You have grinned, seeing me constantly.
But that serves not to catch You, oh Moon of mine.
|'''Para buscarte he peregrinado;'''
|'''Con gente diversa, se habla diferente;'''
'''He practicado votos, penitencias y abluciones.'''
'''Uno puede incluso plantear razonamientos inútiles.'''


'''No te he visto en ninguna parte, no he encontrado ni siquiera un indicio;'''
'''Alguien cree en la ciencia y la filosofía;'''


'''Tú has sonreído, viéndome constantemente.'''
'''Pero eso no sirve para atraparte, oh Luna mía.'''
|-
|-
|Alakári dút námiyá eseche
|Jiṋáner puṋji neiko ámár
Cupicupi mor káne kaye geche
Jáni shudhu tumii je sár


Se parashmańi ásibe takhani
Jharle tomár kańá krpár


Jabe mana májhe tákiyecho
Tabei tomáy pábo baṋdhu
|Descending, heaven's envoy has approached;
|I have no stockpile of knowledge.
On the down low, in my ear he has told:
I just know that only You are the essence.


"That [[wikipedia:Philosopher's_stone|panacea]] will arrive at the very moment
When a tiny speck of Your kindness be shed,


When toward the mind-core you have peered."
Then alone will I get You, oh sweet Friend of mine.
|'''Descendiendo, el enviado del cielo se ha acercado;'''
|'''No tengo acopio de conocimientos.'''
'''Por lo bajo, al oído me ha dicho:'''
'''Sólo sé que sólo Tú eres la esencia.'''


'''"Esa [[Philosopher's stone|panacea]] llegará en el mismo momento'''
'''Cuando una pizca de Tu bondad se derrame,'''


'''Cuando hacia el núcleo de la mente te hayas asomado".'''
'''Sólo entonces Te alcanzaré, oh, dulce Amigo mío.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2198%20TUMI%20ESECHO%2C%20BHA%27LOBESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálo besecho, sakaler mane mishe gecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2199%20TOMA%27R%20TARE%20VISHVA%20GHU%27RE%20BER%27IYE.mp3 canción] Tomár tare vishva ghure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2198 Tumi esecho bhálo besecho, sakaler mane mishe gecho]]
[[Canción 2199 Tomár tare vishva ghure]]

Revisión del 17:45 6 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare vishva ghure

Beŕiyechilum shudhu shudhu

Pái ni tomár dekhá kotháo

Pái ni ámár maner madhu

Having gone around the world for Thee,

My touring had been futile.

Your sight I caught not anywhere;

I did not find the honey of my mind.

Habiendo dado la vuelta al mundo por Ti,

Mis giras habían sido inútiles.

Tu vista no alcancé en ninguna parte;

No encontré la miel de mi mente.

Nánán jane nánán bale

Keu bá vrthá tarka tole

Keu máne darshane vijiṋáne

Jáy ná dhará tomáy vidhu

With diverse people, they speak differently;

One might even raise useless reasoning.

Someone believes in science and philosophy;

But that serves not to catch You, oh Moon of mine.

Con gente diversa, se habla diferente;

Uno puede incluso plantear razonamientos inútiles.

Alguien cree en la ciencia y la filosofía;

Pero eso no sirve para atraparte, oh Luna mía.

Jiṋáner puṋji neiko ámár

Jáni shudhu tumii je sár

Jharle tomár kańá krpár

Tabei tomáy pábo baṋdhu

I have no stockpile of knowledge.

I just know that only You are the essence.

When a tiny speck of Your kindness be shed,

Then alone will I get You, oh sweet Friend of mine.

No tengo acopio de conocimientos.

Sólo sé que sólo Tú eres la esencia.

Cuando una pizca de Tu bondad se derrame,

Sólo entonces Te alcanzaré, oh, dulce Amigo mío.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare vishva ghure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2199 Tomár tare vishva ghure