Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2198
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
|-
|-
|Candan mákhá dúr niiháriká
|Tumi esecho bhálo besecho
Kii jena kahiyá jáy
Sakaler mane mishe gecho


Kán pete shono táy
Ákásheri tárá andhakárá


(Bale) Anek dekhechi anek shunechi
Nao tumi mor sáthe ácho
|You have come, and You've held dear;
You've got mixed with everybody's psyche.


Táte hiyá jhalakáy
But the star of my sky, it is dark and gloomy,
|The far-off, sandal-coated nebula,
What does it keep saying?


To it, let us listen in.
For You are not with me.
| '''Has venido, y Te has mantenido querido;'''
'''Te has mezclado con la psique de todos.'''


It says: "Much I've seen, much I've heard;
'''Pero la estrella de mi cielo, es oscura y sombría,'''


In that a heart flashes.
'''pues Tú no estás conmigo.'''
| '''La lejana nebulosa cubierta de sandalias,'''
'''¿Qué sigue diciendo?'''
 
'''Escuchémosla.'''
 
'''Dice: "Mucho he visto, mucho he oído;'''
 
'''En eso destella un corazón.'''
|-
|-
|Já kichu dekhechi já kichu shunechi
|Tomáre khuṋjite tiirthe giyáchi
Beshiir bhág tár bhuliyá giyáchi
Kata vrata tap snán kariyáchi


E siimita jiṋáne sei bhagaváne
Kotháo dekhi ni ábháso pái ni


Dharite párá ná jáy
Tumi dekhe dekhe hesecho


|"Whatever I have seen or heard,
|To search for You I have gone on pilgrimage;
Most of it I have forgotten.
I've practiced vows, penance, and ablutions.


Per this knowledge limited, to that [[wikipedia:Bhagavan|Bhagavan]]
I sighted not anywhere, did not find even a hint;


It's not possible to hold on.
You have grinned, seeing me constantly.
|'''"Todo lo que he visto u oído'''
|'''Para buscarte he peregrinado;'''
'''La mayor parte lo he olvidado.'''
'''He practicado votos, penitencias y abluciones.'''


'''Por este conocimiento limitado, a ese [[Bhagavan]]'''
'''No te he visto en ninguna parte, no he encontrado ni siquiera un indicio;'''


'''No es posible aferrarse.'''
'''Tú has sonreído, viéndome constantemente.'''
|-
|-
|Mahániilimáy járá bhese jáy
|Alakári dút námiyá eseche
Práńer paráge spandan cáy
Cupicupi mor káne kaye geche


Spandan áse chot́e dúrákáshe
Se parashmańi ásibe takhani


Káche pete dvidhá táy
Jabe mana májhe tákiyecho
|"Those who go afloat upon the blue heavens,
|Descending, heaven's envoy has approached;
Through life's pollen they yearn for vibration.
On the down low, in my ear he has told:


But vibration, it starts racing on the remote firmament;
"That [[wikipedia:Philosopher's_stone|panacea]] will arrive at the very moment


And to find it close, therein lies a dilemma."
When toward the mind-core you have peered."
|'''"Aquellos que van a flote sobre los cielos azules'''
|'''Descendiendo, el enviado del cielo se ha acercado;'''
'''A través del polen de la vida anhelan la vibración.'''
'''Por lo bajo, al oído me ha dicho:'''


'''Pero la vibración, comienza a correr en el remoto firmamento;'''
'''"Esa [[Philosopher's stone|panacea]] llegará en el mismo momento'''


'''Y encontrarla cerca, He ahí un dilema".'''
'''Cuando hacia el núcleo de la mente te hayas asomado".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2197%20CANDANA%20MA%27KHA%27%20DU%27R%20NIIHA%27RIKA%27.mp3 canción] Candan mákhá dúr niiháriká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2198%20TUMI%20ESECHO%2C%20BHA%27LOBESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálo besecho, sakaler mane mishe gecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2197 Candan mákhá dúr niiháriká]]
[[Canción 2198 Tumi esecho bhálo besecho, sakaler mane mishe gecho]]

Revisión del 17:37 6 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esecho bhálo besecho

Sakaler mane mishe gecho

Ákásheri tárá andhakárá

Nao tumi mor sáthe ácho

You have come, and You've held dear;

You've got mixed with everybody's psyche.

But the star of my sky, it is dark and gloomy,

For You are not with me.

Has venido, y Te has mantenido querido;

Te has mezclado con la psique de todos.

Pero la estrella de mi cielo, es oscura y sombría,

pues Tú no estás conmigo.

Tomáre khuṋjite tiirthe giyáchi

Kata vrata tap snán kariyáchi

Kotháo dekhi ni ábháso pái ni

Tumi dekhe dekhe hesecho

To search for You I have gone on pilgrimage;

I've practiced vows, penance, and ablutions.

I sighted not anywhere, did not find even a hint;

You have grinned, seeing me constantly.

Para buscarte he peregrinado;

He practicado votos, penitencias y abluciones.

No te he visto en ninguna parte, no he encontrado ni siquiera un indicio;

Tú has sonreído, viéndome constantemente.

Alakári dút námiyá eseche

Cupicupi mor káne kaye geche

Se parashmańi ásibe takhani

Jabe mana májhe tákiyecho

Descending, heaven's envoy has approached;

On the down low, in my ear he has told:

"That panacea will arrive at the very moment

When toward the mind-core you have peered."

Descendiendo, el enviado del cielo se ha acercado;

Por lo bajo, al oído me ha dicho:

"Esa panacea llegará en el mismo momento

Cuando hacia el núcleo de la mente te hayas asomado".

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho bhálo besecho, sakaler mane mishe gecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2198 Tumi esecho bhálo besecho, sakaler mane mishe gecho