Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2180 |
sandbox 2181 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre smariyá supatha dhariyá | ||
Kariyá jábo ámi tomári káj | |||
Atiita bhuliyá jaŕatá tyajiyá | |||
Calibo tava páne he manoráj | |||
| | |Yourself remembering, righteous path following, | ||
I | I will go on performing the work of You only. | ||
Forgetting the ancient past, spurning inactivity, | |||
I will move toward Thee, hey the Mind-King. | |||
| ''' | | '''Recordándote a Ti mismo, siguiendo el camino recto,''' | ||
''' | '''seguiré realizando sólo la obra de Ti.''' | ||
''' | '''Olvidando el antiguo pasado, rechazando la inactividad,''' | ||
''' | '''Me moveré hacia Ti, hey el Rey-Mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Svárthabuddhi carańe daliyá | ||
Bhávibo ekhan sabáre cáhiyá | |||
Sabákari sukhe ámáro je sukh | |||
E kathá nava bháve bhávibo áj | |||
| | |Trampling selfish motives beneath feet, | ||
Nowadays will I think, looking out for everybody. | |||
In everyone's happiness is also my happiness; | |||
In a new mood today, fact I will deem this to be. | |||
|''' | |'''Pisoteando motivos egoístas bajo los pies,''' | ||
''' | '''Hoy pensaré, cuidando de todos.''' | ||
''' | '''En la felicidad de todos está también mi felicidad;''' | ||
'''de | '''En un nuevo estado de ánimo hoy, hecho consideraré que es.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanáy tomár haye jábo | ||
Kśudratár gańd́ii bheuṋge dobo | |||
Tomári parashe pulake haraśe | |||
Paribo jeman parábe sáj | |||
| | |I will go and become Thine, by Your contemplation; | ||
Perimeters of narrowness, I will break asunder. | |||
Touched by You only, thrilled and delighted, | |||
Clothed will I be, as soon as You will dress me. | |||
|''' | |'''Iré y seré Tuyo, por Tu contemplación;''' | ||
''' | '''Perímetros de estrechez, romperé.''' | ||
''' | '''Tocado sólo por Ti, emocionado y encantado,''' | ||
''' | '''vestida estaré, tan pronto como Tú me vistas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2181%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27%20SUPATH%20DHARIYA%27%20KARIYA%27.mp3 canción] Tomáre smariyá supatha dhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2181 Tomáre smariyá supatha dhariyá]] | ||
Revisión del 22:06 5 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre smariyá supatha dhariyá
Kariyá jábo ámi tomári káj Atiita bhuliyá jaŕatá tyajiyá Calibo tava páne he manoráj |
Yourself remembering, righteous path following,
I will go on performing the work of You only. Forgetting the ancient past, spurning inactivity, I will move toward Thee, hey the Mind-King. |
Recordándote a Ti mismo, siguiendo el camino recto,
seguiré realizando sólo la obra de Ti. Olvidando el antiguo pasado, rechazando la inactividad, Me moveré hacia Ti, hey el Rey-Mente. |
| Svárthabuddhi carańe daliyá
Bhávibo ekhan sabáre cáhiyá Sabákari sukhe ámáro je sukh E kathá nava bháve bhávibo áj |
Trampling selfish motives beneath feet,
Nowadays will I think, looking out for everybody. In everyone's happiness is also my happiness; In a new mood today, fact I will deem this to be. |
Pisoteando motivos egoístas bajo los pies,
Hoy pensaré, cuidando de todos. En la felicidad de todos está también mi felicidad; En un nuevo estado de ánimo hoy, hecho consideraré que es. |
| Tava bhávanáy tomár haye jábo
Kśudratár gańd́ii bheuṋge dobo Tomári parashe pulake haraśe Paribo jeman parábe sáj |
I will go and become Thine, by Your contemplation;
Perimeters of narrowness, I will break asunder. Touched by You only, thrilled and delighted, Clothed will I be, as soon as You will dress me. |
Iré y seré Tuyo, por Tu contemplación;
Perímetros de estrechez, romperé. Tocado sólo por Ti, emocionado y encantado, vestida estaré, tan pronto como Tú me vistas. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre smariyá supatha dhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse