Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2116
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera       </ref>
|-
|-
|Áhván kari tomáre ámi
|Tomáke khuṋjechi ná dekhe bhálabesechi
Áhván kari tomáre
Shunechi tomár kathá lokamukhe


Eso mor kśudra kut́ire
Tumi áṋdháre álo áno káche t́ánite jáno


Eso mor manamandire
Shudhariye dite cáo sab pápiike
|Yourself invite do I...
|Yourself I have sought; unseen, but I have loved.
Yourself I invite.
From other people I have heard Your details:


Please arrive at my tiny domicile;
To the dark You bring light, You know how to entice;


Please come to the shrine of my mind.
You want to rectify all the reprobates.
| '''Te invito yo...'''
| '''A Ti mismo te he buscado; invisible, pero te he amado.'''
'''A ti te invito.'''
'''De otros he oído Tus detalles:'''


'''Por favor, llega a mi pequeño domicilio;'''
'''A lo oscuro Tú traes luz, Tú sabes cómo atraer;'''


'''Por favor, ven al santuario de mi mente.'''
'''Tú quieres rectificar a todos los réprobos.'''
|-
|-
|Bhorer áloy khuṋjechi tomáy
|Alakha niraiṋjana he prabhu sabákár
Bakul viithite phulsuśamáy
Kalyáńadyuti jválo marma májhe ámár


Sandhyátáráy niihárikáy
Bhul pathe já calechi bhul kare já karechi


Rajatashubhra sitádháre
Saráo se gláni mor tumi ájike


|Neath the morning-sunbeams it's You I have sought
|Hey Master of everyone, unstained and unbodied;
On [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul-]]<nowiki/>lanes with floral splendor.
You ignite welfare's splendor at core of my being.


Under the evening stars with nebulas,
Any mistake I have made, any wrong path I have walked,


Upon streams of lunar light, silvery white...
On this day itself, You retract my that disgrace.
|'''Bajo los rayos del sol de la mañana te he buscado a ti.'''
|'''Oye Maestro de todos, sin mancha y sin cuerpo;'''
'''En el cerezo con esplendor floral.'''
'''Tú enciendes el esplendor del bienestar en el núcleo de mi ser.'''


'''Bajo las estrellas vespertinas con nebulosas,'''
'''Cualquier error que haya cometido, cualquier mal camino que haya andado,'''


'''Sobre corrientes de luz lunar, blanco plateado...'''
'''En este mismo día, Tú retiras mi desgracia.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi jiivan bhariyá
|Tava káj kare jábo tomár haye rabo
Sab bhávanáy hiyá upaciyá
Tomár májháre pábo jiivaner gaorava


Sakala karme práńera dharme
Vishálatá tava habe mor vaebhava


Shubhra dyotanár sudhásáre
Egiye jábo tákiye sumukhe
|Filling a lifetime, I have searched for Thee;
|I'll go on doing duties Thine, Yours alone will I bide;
In all thoughts is a heart overflowing.
Mid You I will realize life's glory.


Per life's nature, amid every deed,
Your enormity will be my dignity;


With a bright implication's essence of moonlight...
I'll march ahead with frontward gaze.
|'''Llenando toda una vida, Te he buscado;'''
|'''Seguiré haciendo deberes Tuyos, Sólo Tuyos me quedaré;'''
'''En todos los pensamientos hay un corazón desbordante.'''
'''En medio de Ti realizaré la gloria de la vida.'''


'''Por la naturaleza de la vida, en medio de cada acto,'''
'''Tu enormidad será mi dignidad;'''


'''Con una brillante esencia de luz lunar..'''
'''Marcharé adelante con la mirada al frente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2088%20A%27MI%20A%27HVA%27N%20KARI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Áhván kari tomáre ámi, áhván kari tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2116%20Tomake%20khunjechi%20na%20dekhe%20bhalabesechi.mp3 canción] Tomáke khuṋjechi ná dekhe bhálabesechi cantada por artistas desconocidos en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2088 Áhván kari tomáre ámi, áhván kari tomáre]]
[[Canción 2116 Tomáke khuṋjechi ná dekhe bhálabesechi]]

Revisión del 06:28 1 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke khuṋjechi ná dekhe bhálabesechi

Shunechi tomár kathá lokamukhe

Tumi áṋdháre álo áno káche t́ánite jáno

Shudhariye dite cáo sab pápiike

Yourself I have sought; unseen, but I have loved.

From other people I have heard Your details:

To the dark You bring light, You know how to entice;

You want to rectify all the reprobates.

A Ti mismo te he buscado; invisible, pero te he amado.

De otros he oído Tus detalles:

A lo oscuro Tú traes luz, Tú sabes cómo atraer;

Tú quieres rectificar a todos los réprobos.

Alakha niraiṋjana he prabhu sabákár

Kalyáńadyuti jválo marma májhe ámár

Bhul pathe já calechi bhul kare já karechi

Saráo se gláni mor tumi ájike

Hey Master of everyone, unstained and unbodied;

You ignite welfare's splendor at core of my being.

Any mistake I have made, any wrong path I have walked,

On this day itself, You retract my that disgrace.

Oye Maestro de todos, sin mancha y sin cuerpo;

Tú enciendes el esplendor del bienestar en el núcleo de mi ser.

Cualquier error que haya cometido, cualquier mal camino que haya andado,

En este mismo día, Tú retiras mi desgracia.

Tava káj kare jábo tomár haye rabo

Tomár májháre pábo jiivaner gaorava

Vishálatá tava habe mor vaebhava

Egiye jábo tákiye sumukhe

I'll go on doing duties Thine, Yours alone will I bide;

Mid You I will realize life's glory.

Your enormity will be my dignity;

I'll march ahead with frontward gaze.

Seguiré haciendo deberes Tuyos, Sólo Tuyos me quedaré;

En medio de Ti realizaré la gloria de la vida.

Tu enormidad será mi dignidad;

Marcharé adelante con la mirada al frente.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke khuṋjechi ná dekhe bhálabesechi cantada por artistas desconocidos en Sarkarverse



Canción 2116 Tomáke khuṋjechi ná dekhe bhálabesechi