Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2081 |
sandbox 2082 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte | ||
Tomáre ceyechi | Tomáre ceyechi anupama | ||
Cáo ki ná cáo tumi táhá náhi jáni ámi | |||
Ámi jáni tumi kevali mama | |||
|On this moonlit midnight, under the moon's magic, | |||
I have wanted You, oh the One-Of-A-Kind. | |||
Whether You like or not, I do not know it; | |||
I know only that You are incessantly mine. | |||
| | | '''En esta medianoche iluminada por la luna, bajo la magia de la luna,''' | ||
'''Te he deseado, oh el Único.''' | |||
'''Si te gusta o no, no lo sé;''' | |||
'''Sólo sé que Tú eres incesantemente mío.''' | |||
'''Sólo | |||
|- | |- | ||
| | |Ámár cáoyá páoyá tuccha tomár káche | ||
Mor káche kintu asheśa múlya áche | |||
Púrńa kare áshá eso mor manamájhe | |||
Ásháke kariyá dáo manorama | |||
| | |My wanting and gaining are trivial to Thee, | ||
But they are of boundless worth to me. | |||
Hope having fulfilled, come within my psyche; | |||
Kindly convert the hope into mind's delight. | |||
|''' | |'''Mi deseo y mi ganancia son triviales para Ti,''' | ||
''' | '''Pero son de valor ilimitado para mí.''' | ||
''' | '''Esperanza cumplida, ven a mi psique;''' | ||
''' | '''Amablemente convierte la esperanza en el deleite de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi smita mukhe tháko mor sukhe dukhe | ||
Ámár beṋce tháká bhare dáo áloke | |||
Kálákáler tumi priyatama | |||
| | |Come You with smiling face, remain in joy and grief; | ||
My staying alive, with light-rays make replete. | |||
''' | You are my Dearest, at both good and bad times. | ||
|'''Ven Tú con rostro sonriente, permanece en la alegría y la pena;''' | |||
'''Mi permanecer vivo, con los rayos de luz hacer repleta.''' | |||
''' | '''Tú eres mi más querido, tanto en los buenos como en los malos momentos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2082%20EI%20JYOYSNA%27%20NISHIITHE%20CA%27NDERI%20MA%27YA%27TE.mp3 canción] Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 2082 Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte]] | ||
Revisión del 05:29 29 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte
Tomáre ceyechi anupama Cáo ki ná cáo tumi táhá náhi jáni ámi Ámi jáni tumi kevali mama |
On this moonlit midnight, under the moon's magic,
I have wanted You, oh the One-Of-A-Kind. Whether You like or not, I do not know it; I know only that You are incessantly mine. |
En esta medianoche iluminada por la luna, bajo la magia de la luna,
Te he deseado, oh el Único. Si te gusta o no, no lo sé; Sólo sé que Tú eres incesantemente mío. |
| Ámár cáoyá páoyá tuccha tomár káche
Mor káche kintu asheśa múlya áche Púrńa kare áshá eso mor manamájhe Ásháke kariyá dáo manorama |
My wanting and gaining are trivial to Thee,
But they are of boundless worth to me. Hope having fulfilled, come within my psyche; Kindly convert the hope into mind's delight. |
Mi deseo y mi ganancia son triviales para Ti,
Pero son de valor ilimitado para mí. Esperanza cumplida, ven a mi psique; Amablemente convierte la esperanza en el deleite de la mente. |
| Eso tumi smita mukhe tháko mor sukhe dukhe
Ámár beṋce tháká bhare dáo áloke Kálákáler tumi priyatama |
Come You with smiling face, remain in joy and grief;
My staying alive, with light-rays make replete. You are my Dearest, at both good and bad times. |
Ven Tú con rostro sonriente, permanece en la alegría y la pena;
Mi permanecer vivo, con los rayos de luz hacer repleta. Tú eres mi más querido, tanto en los buenos como en los malos momentos. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse