Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2077 |
sandbox 2078 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho bhálabesecho | ||
Man niye cale gecho | |||
Tomári tare ashru jhare | |||
Kena eman káj karecho | |||
|You have come, and You have loved; | |||
Taking psyche, off You've gone. | |||
Tears drop for the sake of You only; | |||
Such a job why have You done? | |||
| '''Has venido, y has amado;''' | |||
'''Tomando psique, fuera Te has ido.''' | |||
'''Las lágrimas caen sólo por Ti;''' | |||
'''¿Por qué has hecho semejante trabajo?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dine bhávi tomári kathá | ||
Ráte bujhi marmavyathá | |||
Ámára hiyár vyákulatá | |||
Tumi kena ná bujhecho | |||
| | |Upon You alone I muse by day; | ||
At night I know the inmost pain. | |||
My heart's utter angst, | |||
Why have You not fathomed? | |||
|''' | |'''Sólo en Ti medito de día;''' | ||
''' | '''Por la noche conozco el dolor más íntimo.''' | ||
''' | '''La angustia total de mi corazón,''' | ||
''' | '''¿Por qué no has comprendido?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kena bá ele kena gele | ||
Kena | Kena bhálabesechile | ||
Jáoyára pathe phulaviithite | |||
Surabhi d́hele diyecho | |||
| | |Why did You come at all, why did You leave, | ||
And why oh why had You loved me? | |||
Upon a floral avenue, the path of Your going, | |||
A sweet scent You have poured. | |||
|''' | |'''¿Por qué viniste, por qué te fuiste?''' | ||
''' | '''¿Y por qué oh por qué me has amado?''' | ||
''' | '''Sobre una avenida floral, el camino de Tu ida,''' | ||
''' | '''Un dulce aroma has derramado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2078%20Tumi%20esecho%20bhalabesecho,%20man%20niye%20cale%20gecho.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, man niye cale gecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2078 Tumi esecho bhálabesecho, man niye cale gecho]] | ||
Revisión del 06:35 28 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho bhálabesecho
Man niye cale gecho Tomári tare ashru jhare Kena eman káj karecho |
You have come, and You have loved;
Taking psyche, off You've gone. Tears drop for the sake of You only; Such a job why have You done? |
Has venido, y has amado;
Tomando psique, fuera Te has ido. Las lágrimas caen sólo por Ti; ¿Por qué has hecho semejante trabajo? |
| Dine bhávi tomári kathá
Ráte bujhi marmavyathá Ámára hiyár vyákulatá Tumi kena ná bujhecho |
Upon You alone I muse by day;
At night I know the inmost pain. My heart's utter angst, Why have You not fathomed? |
Sólo en Ti medito de día;
Por la noche conozco el dolor más íntimo. La angustia total de mi corazón, ¿Por qué no has comprendido? |
| Kena bá ele kena gele
Kena bhálabesechile Jáoyára pathe phulaviithite Surabhi d́hele diyecho |
Why did You come at all, why did You leave,
And why oh why had You loved me? Upon a floral avenue, the path of Your going, A sweet scent You have poured. |
¿Por qué viniste, por qué te fuiste?
¿Y por qué oh por qué me has amado? Sobre una avenida floral, el camino de Tu ida, Un dulce aroma has derramado. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho bhálabesecho, man niye cale gecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse