Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2108 |
sandbox 2109 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kena dúre jáo báre bár | ||
Ebár ele theke jeo | |||
Sabái dharáy cáy je tomáy | |||
Táder áshá bhare dio | |||
| | |Why do You go far away time after time; | ||
This time You came, please go on staying. | |||
Everybody in the world, Yourself they desire; | |||
Their aspiration, please complete. | |||
| ''' | | '''¿Por qué te alejas una y otra vez?''' | ||
''' | '''Esta vez viniste, por favor quédate.''' | ||
''' | '''Todos en el mundo, Te desean;''' | ||
''' | '''Su aspiración, por favor cumple.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáni tomár ásá jáoyá | ||
Hay ná kono cáoyá páoyá | |||
Tabu eman maner máyá | |||
Dekhi náko kácheo | |||
|I | |I know Yours is a mere visit; | ||
It's not any wish-fulfillment. | |||
Yet such is the mind's magic, | |||
We see not even what is near. | |||
|''' | |'''Sé que la tuya es una mera visita;''' | ||
''' | '''No es ningún deseo cumplido.''' | ||
''' | '''Sin embargo, tal es la magia de la mente,''' | ||
''' | '''Ni siquiera vemos lo que está cerca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ei máyátei jagat áche | ||
Cakrákáre ghure caleche | |||
Jánto jadi ácho káche | |||
Jeto náko dúreo | |||
| | |"With this same magic does the world exist; | ||
It has run, rotating in orbit. | |||
Even if you were knowing that you are adjacent, | |||
Wouldn't you be going far, notwithstanding?" | |||
|''' | |'''"Con esta misma magia existe el mundo;''' | ||
''' | '''Ha funcionado, girando en órbita.''' | ||
''' | '''Incluso si supieras que estás adyacente,''' | ||
''' | '''¿No Te estarías yendo lejos, a pesar de todo?"''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2109%20KENO%20DU%27RE%20JA%27O%20BA%27RE%20BA%27R.mp3 canción] Kena dúre jáo báre bár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2109 Kena dúre jáo báre bár]] | ||
Revisión del 16:00 27 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena dúre jáo báre bár
Ebár ele theke jeo Sabái dharáy cáy je tomáy Táder áshá bhare dio |
Why do You go far away time after time;
This time You came, please go on staying. Everybody in the world, Yourself they desire; Their aspiration, please complete. |
¿Por qué te alejas una y otra vez?
Esta vez viniste, por favor quédate. Todos en el mundo, Te desean; Su aspiración, por favor cumple. |
| Jáni tomár ásá jáoyá
Hay ná kono cáoyá páoyá Tabu eman maner máyá Dekhi náko kácheo |
I know Yours is a mere visit;
It's not any wish-fulfillment. Yet such is the mind's magic, We see not even what is near. |
Sé que la tuya es una mera visita;
No es ningún deseo cumplido. Sin embargo, tal es la magia de la mente, Ni siquiera vemos lo que está cerca. |
| Ei máyátei jagat áche
Cakrákáre ghure caleche Jánto jadi ácho káche Jeto náko dúreo |
"With this same magic does the world exist;
It has run, rotating in orbit. Even if you were knowing that you are adjacent, Wouldn't you be going far, notwithstanding?" |
"Con esta misma magia existe el mundo;
Ha funcionado, girando en órbita. Incluso si supieras que estás adyacente, ¿No Te estarías yendo lejos, a pesar de todo?" |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Kena dúre jáo báre bár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse