Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2149
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2150
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe priya
|Áloker ei utsave
Patha ceye base áchi
Sabái tomáke cáy


Náná sáje vedii sájiye
Tava bhávanáy sabe


Maner madhu táte d́helechi
Mandrita haye jáy
|What time will You arrive, Dearheart?
|At this feast of splendor,
Watching the path, I'm seated.
Yourself everybody wants.


An altar decked with sundry kit,
In Your contemplation everyone,


On it I've poured mind's sweetness.
They go and become vibrant.
|'''¿A qué hora Tu llegarás, querido corazón?'''
|'''En esta fiesta de esplendor,'''
'''Observando el camino, estoy sentado.'''
'''a Ti mismo todos quieren.'''


'''Un altar adornado con diversas cosas,'''
'''En Tu contemplación todos,'''


'''En él he vertido la dulzura de la mente.'''
'''Van y se vuelven vibrantes.'''
|-
|-
|Mánasa kusumaháre
|Káche ácho eo jáni
Gánthiyáchi priitid́ore
Jiivanete táo máni


Jege áchi tomár tare
Tabu man náhi máne


Atandra nayan muchi
Vyákul cokhe tákáy


|With mental flower-necklace
|You are close, and this I know;
I have strung upon love's strand,
In my life, I mind that also.


On Your account I'm vigilant,
Nonetheless, psyche believes not;


Mopping eyes, sleepless.
With eyes anxious it looks on.
|'''Con un collar de flores mental'''
|'''Tú estás cerca, y esto lo sé;'''
'''He ensartado en la hebra del amor,'''
'''En mi vida, eso También me importa.'''


'''Por Ti estoy vigilante,'''
'''Sin embargo, la psique no cree;'''


'''limpiando los ojos, sin dormir.'''
'''Con ojos ansiosos mira.'''
|-
|-
|Jáminiir ei sheś jámete
|Shono sabákár kathá
Ashrute bhejá sájete
Bojho sabár ákulatá


Ekhano jadi ásite
Dhará pare neve eso


Basite mor káchákáchi
Háso sudhájharańáy
|At this final lookout[<nowiki/>[[:en:Kabe_tumi_asbe_priya#cite_note-4|nb2]]] of the night,
|You listen to everybody's story;
With the kit made wet tears by,
You understand everyone's anxiety.


Even now should You arrive,
Please come down upon the earth;


Kindly sit adjacent.
Laugh like a fountain of ambrosia.
|'''En este último mirador'''<ref group="nb">Cada jám o "watch" abarca un período de aproximadamente tres horas.</ref> '''de la noche,'''
|'''Tú escuchas la historia de todos;'''
'''Con el kit hecho lágrimas mojadas,'''
'''Tú comprendes la ansiedad de todos.'''


'''Incluso ahora si Tu llegas,'''
'''Por favor, baja a la tierra;'''


'''siéntate junto a mí.'''
'''Ríe como una fuente de ambrosía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2149%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20PRIYA%20PATH%20CEYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canción] Kabe tumi ásbe priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2150%20Aloker%20ei%20utsave.mp3 canción] Áloker ei utsave cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2149 Kabe tumi ásbe priya]]
[[Canción 2150 Áloker ei utsave]]

Revisión del 06:21 22 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker ei utsave

Sabái tomáke cáy

Tava bhávanáy sabe

Mandrita haye jáy

At this feast of splendor,

Yourself everybody wants.

In Your contemplation everyone,

They go and become vibrant.

En esta fiesta de esplendor,

a Ti mismo todos quieren.

En Tu contemplación todos,

Van y se vuelven vibrantes.

Káche ácho eo jáni

Jiivanete táo máni

Tabu man náhi máne

Vyákul cokhe tákáy

You are close, and this I know;

In my life, I mind that also.

Nonetheless, psyche believes not;

With eyes anxious it looks on.

Tú estás cerca, y esto lo sé;

En mi vida, eso También me importa.

Sin embargo, la psique no cree;

Con ojos ansiosos mira.

Shono sabákár kathá

Bojho sabár ákulatá

Dhará pare neve eso

Háso sudhájharańáy

You listen to everybody's story;

You understand everyone's anxiety.

Please come down upon the earth;

Laugh like a fountain of ambrosia.

Tú escuchas la historia de todos;

Tú comprendes la ansiedad de todos.

Por favor, baja a la tierra;

Ríe como una fuente de ambrosía.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker ei utsave cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2150 Áloker ei utsave