Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2142 |
sandbox 2143 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy cini ná | ||
Cinite cáhi ná | |||
Ámi tomár tumio ámár | |||
Er beshii kichu jáni ná | |||
Jáni ná jáni ná jáni ná | |||
| | |Recognize You I do not, | ||
To recognize You, I want not. | |||
You are | I am Yours, and You are mine; | ||
More than that, I know not; | |||
I know not, I know not, I know not. | |||
|''' | |'''Reconocerte a Ti no lo hago,''' | ||
''' | '''Reconocerte a Ti, no quiero.''' | ||
'''Tú | '''Yo soy Tuyo, y Tú eres mío;''' | ||
''' | '''Más que eso, no sé;''' | ||
''' | '''No sé, no sé, no sé.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nidágher tápe shiital cháyá | ||
Dahan jváláy candan máyá | |||
Tomáte trpta sab cáoyá páoyá | |||
Er beshii kichu bujhi ná | |||
| | |A cooling shadow neath the heat of summer; | ||
Under blazing flames, the nature of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]].[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_cini_na,_cinite_cahi_na#cite_note-4|nb2]]] | |||
Within You all desire-and-attainment is satisfied; | |||
More than that I fathom not. | |||
|''' | |'''Una sombra refrescante bajo el calor del verano;''' | ||
''' | '''Bajo llamas ardientes, la naturaleza del sándalo.'''<ref group="nb">Además de su agradable fragancia, se considera que el aceite, la pasta y el polvo de sándalo tienen propiedades refrescantes y calmantes.</ref> | ||
''' | '''Dentro de Ti todo deseo y logro está satisfecho''' | ||
''' | '''Más que eso no entiendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shiite jaŕatár kuheliká pare | ||
Áno madhumás smita núpure | |||
Phule phale rase man dáo bhare | |||
Tomár náhiko tulaná | |||
| | |After the winter, after fog of inertia, | ||
Months of spring You bring, on smiling anklets. | |||
With bloom and fruit and juice, You fill the mind | |||
There is not Your likeness! | |||
|''' | |'''Después del invierno, tras la niebla de la inercia,''' | ||
''' | '''Meses de primavera Tú traes, en tobilleras sonrientes.''' | ||
''' | '''Con flores, frutas y jugos, Tú llenas la mente''' | ||
''' | '''No existe Tu semejanza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2143%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20CINITE%20CA%27HI%20NA%27.mp3 canción] Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2143 Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná]] | ||
Revisión del 21:42 21 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy cini ná
Cinite cáhi ná Ámi tomár tumio ámár Er beshii kichu jáni ná Jáni ná jáni ná jáni ná |
Recognize You I do not,
To recognize You, I want not. I am Yours, and You are mine; More than that, I know not; I know not, I know not, I know not. |
Reconocerte a Ti no lo hago,
Reconocerte a Ti, no quiero. Yo soy Tuyo, y Tú eres mío; Más que eso, no sé; No sé, no sé, no sé. |
| Nidágher tápe shiital cháyá
Dahan jváláy candan máyá Tomáte trpta sab cáoyá páoyá Er beshii kichu bujhi ná |
A cooling shadow neath the heat of summer;
Under blazing flames, the nature of sandalwood.[nb2] Within You all desire-and-attainment is satisfied; More than that I fathom not. |
Una sombra refrescante bajo el calor del verano;
Bajo llamas ardientes, la naturaleza del sándalo.[nb 2] Dentro de Ti todo deseo y logro está satisfecho Más que eso no entiendo. |
| Shiite jaŕatár kuheliká pare
Áno madhumás smita núpure Phule phale rase man dáo bhare Tomár náhiko tulaná |
After the winter, after fog of inertia,
Months of spring You bring, on smiling anklets. With bloom and fruit and juice, You fill the mind There is not Your likeness! |
Después del invierno, tras la niebla de la inercia,
Meses de primavera Tú traes, en tobilleras sonrientes. Con flores, frutas y jugos, Tú llenas la mente No existe Tu semejanza. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse