Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1830
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2164
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
|-
|-
|Tomáy káche pelum ámi
|Tamasár parapáre bháśar atiita tiire
Kata janmer tapasyáy
Ke go ele ajáná pathik cinmay


Tava carańe nilum ámi
Tomáke cinini tomáke d́ákini


Sháshvata sundar áshray
Tabu ele man práń kare nile jay
|Yourself I obtained nearby,
|From the far shore of darkness, on the ancient bank of language,
Through austerity of many lifetimes.
Oh Who came– the Unfamiliar Pilgrim, Avatar of Consciousness!


At Your lotus feet took I
I didn't know Your identity, nor did I call out to Thee;


Refuge endless and sublime.
But You came notwithstanding– heart and mind You vanquished.
|'''Consegui tenerte cerca,'''
|'''Desde la lejana orilla de la oscuridad, en la antigua orilla de las palabras,'''
'''A través de la austeridad de muchas vidas.'''
'''¡Oh, quién vino- el Peregrino Desconocido, Avatar de la Consciencia!'''


'''A Tus pies de loto tomé'''
'''Yo no conocía Tu identidad, ni Te llamé;'''


'''Refugio interminable y sublime.'''
'''Sin embargo, Tú viniste - corazón y mente Tú dominaste.'''
|-
|-
|He devatá tomár lági
|Ná d́ákileo áso jánitám ná
Kata je jug chilum jági
Jánitám d́ákileo tumi áso ná


Ruddha shváse gechi mági
Manete basati tava he cira abhinava


Jyotidhárá tamisráy
Mahávishver tumi sheś vismay


|For Your sake, oh Idol Celestial,
|You arrive even when unbidden, that I wasn't knowing;
Many were the ages I had been attentive.
I was aware that even if invited You do not appear.


I have kept on praying with breath bated,
In the mind is Your dwelling, hey the Always Unique;


For a cascade of light upon the darkness.
You're the final surprise of the universe.
|'''Por Tu amor, oh Ídolo Celestial,'''
|'''Llegas incluso cuando no eres invitado, yo no te conocía;'''
'''Muchas fueron las eras en que estuve atento.'''
'''Era consciente de que aunque te llamara Tú no aparecerías.'''


'''Me he mantenido rezando con la respiración contenida'''
'''En la mente está Tu morada, la Siempre Única;'''


'''Por una cascada de luz sobre la oscuridad.'''
'''Eres la sorpresa final del universo.'''
|-
|-
|Tomár amit amar dyuti
|Bhálabásite jáno ghrńá karite ná jáno
Smita hási alakh priiti
Ádhama patita bale káhákeo náhi máno


Man mátáno chandagiiti
Prańati tomáre jánái báre báre


Sarvárthak sádhanáy
Sarva jiiver sháshvata áshray
|Your splendor limitless, undying:
|You know how to love, You don't know to hate;
The smiling laugh, the love unseen,
You don't look on anyone as vile or depraved.


The rhythmic song mind-galvanizing...
Before You I bow in greeting time and again,


Via [[sadhana]] everything may be achieved.
Every creature's never-ending shelter.
|'''Tu esplendor ilimitado, imperecedero:'''
|'''Tú sabes amar, Tú no sabes odiar;'''
'''La risa sonriente, el amor invisible,'''
'''Tú no miras a nadie como vil o depravado.'''


'''La canción rítmica que galvaniza la mente...'''
'''Ante Ti me inclino en reverencia una y otra vez,'''


'''A través de la sadhana todo puede ser alcanzado.'''
'''Refugio sin fin de toda criatura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1830%20TOMA%27Y%20KA%27CHE%20PELUM%20A%27MI%20KATA%20JANMER%20TAPASYA%27YA.mp3 canción] Tomáy káche pelum ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2164%20Tamasar%20parapare%20bhasar%20atiita%20tiire.mp3 canción] Tamasár parapáre bháśar atiita tiire cantada por Subir Biswas en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 1830 Tomáy káche pelum ámi]]
[[Canción 2164 Tamasár parapáre bháśar atiita tiire]]

Revisión del 19:20 20 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tamasár parapáre bháśar atiita tiire

Ke go ele ajáná pathik cinmay

Tomáke cinini tomáke d́ákini

Tabu ele man práń kare nile jay

From the far shore of darkness, on the ancient bank of language,

Oh Who came– the Unfamiliar Pilgrim, Avatar of Consciousness!

I didn't know Your identity, nor did I call out to Thee;

But You came notwithstanding– heart and mind You vanquished.

Desde la lejana orilla de la oscuridad, en la antigua orilla de las palabras,

¡Oh, quién vino- el Peregrino Desconocido, Avatar de la Consciencia!

Yo no conocía Tu identidad, ni Te llamé;

Sin embargo, Tú viniste - corazón y mente Tú dominaste.

Ná d́ákileo áso jánitám ná

Jánitám d́ákileo tumi áso ná

Manete basati tava he cira abhinava

Mahávishver tumi sheś vismay

You arrive even when unbidden, that I wasn't knowing;

I was aware that even if invited You do not appear.

In the mind is Your dwelling, hey the Always Unique;

You're the final surprise of the universe.

Llegas incluso cuando no eres invitado, yo no te conocía;

Era consciente de que aunque te llamara Tú no aparecerías.

En la mente está Tu morada, la Siempre Única;

Eres la sorpresa final del universo.

Bhálabásite jáno ghrńá karite ná jáno

Ádhama patita bale káhákeo náhi máno

Prańati tomáre jánái báre báre

Sarva jiiver sháshvata áshray

You know how to love, You don't know to hate;

You don't look on anyone as vile or depraved.

Before You I bow in greeting time and again,

Every creature's never-ending shelter.

Tú sabes amar, Tú no sabes odiar;

Tú no miras a nadie como vil o depravado.

Ante Ti me inclino en reverencia una y otra vez,

Refugio sin fin de toda criatura.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tamasár parapáre bháśar atiita tiire cantada por Subir Biswas en Sarkarverse



Canción 2164 Tamasár parapáre bháśar atiita tiire