Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2163 |
sandbox 1830 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy káche pelum ámi | ||
Kata janmer tapasyáy | |||
Tava carańe nilum ámi | |||
Sháshvata sundar áshray | |||
|Yourself I obtained nearby, | |||
Through austerity of many lifetimes. | |||
At Your lotus feet took I | |||
Refuge endless and sublime. | |||
| | |'''Consegui tenerte cerca,''' | ||
'''A través de la austeridad de muchas vidas.''' | |||
'''A Tus pies de loto tomé''' | |||
'''Refugio interminable y sublime.''' | |||
|- | |- | ||
| | |He devatá tomár lági | ||
Kata je jug chilum jági | |||
Ruddha shváse gechi mági | |||
Jyotidhárá tamisráy | |||
| | |For Your sake, oh Idol Celestial, | ||
Many were the ages I had been attentive. | |||
I have kept on praying with breath bated, | |||
For a cascade of light upon the darkness. | |||
|''' | |'''Por Tu amor, oh Ídolo Celestial,''' | ||
''' | '''Muchas fueron las eras en que estuve atento.''' | ||
''' | '''Me he mantenido rezando con la respiración contenida''' | ||
''' | '''Por una cascada de luz sobre la oscuridad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár amit amar dyuti | ||
Smita hási alakh priiti | |||
Man mátáno chandagiiti | |||
Sarvárthak sádhanáy | |||
| | |Your splendor limitless, undying: | ||
The smiling laugh, the love unseen, | |||
The rhythmic song mind-galvanizing... | |||
Via [[sadhana]] everything may be achieved. | |||
|''' | |'''Tu esplendor ilimitado, imperecedero:''' | ||
''' | '''La risa sonriente, el amor invisible,''' | ||
''' | '''La canción rítmica que galvaniza la mente...''' | ||
''' | '''A través de la sadhana todo puede ser alcanzado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1830%20TOMA%27Y%20KA%27CHE%20PELUM%20A%27MI%20KATA%20JANMER%20TAPASYA%27YA.mp3 canción] Tomáy káche pelum ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1830 Tomáy káche pelum ámi]] | ||
Revisión del 16:07 20 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy káche pelum ámi
Kata janmer tapasyáy Tava carańe nilum ámi Sháshvata sundar áshray |
Yourself I obtained nearby,
Through austerity of many lifetimes. At Your lotus feet took I Refuge endless and sublime. |
Consegui tenerte cerca,
A través de la austeridad de muchas vidas. A Tus pies de loto tomé Refugio interminable y sublime. |
| He devatá tomár lági
Kata je jug chilum jági Ruddha shváse gechi mági Jyotidhárá tamisráy |
For Your sake, oh Idol Celestial,
Many were the ages I had been attentive. I have kept on praying with breath bated, For a cascade of light upon the darkness. |
Por Tu amor, oh Ídolo Celestial,
Muchas fueron las eras en que estuve atento. Me he mantenido rezando con la respiración contenida Por una cascada de luz sobre la oscuridad. |
| Tomár amit amar dyuti
Smita hási alakh priiti Man mátáno chandagiiti Sarvárthak sádhanáy |
Your splendor limitless, undying:
The smiling laugh, the love unseen, The rhythmic song mind-galvanizing... Via sadhana everything may be achieved. |
Tu esplendor ilimitado, imperecedero:
La risa sonriente, el amor invisible, La canción rítmica que galvaniza la mente... A través de la sadhana todo puede ser alcanzado. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy káche pelum ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse