Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2102 |
sandbox 2103 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhu he bhuli ni tomáy | ||
Ná ná bhulbo ná | |||
Sauṋge chile ájo rayecho | |||
Jáni kabhu dúre sare jábe ná | |||
|I | |Abiding Friend, I did not forget You; | ||
No, no, I won't make the blunder. | |||
You were with me, now too You've accompanied... | |||
I | I know You won't go far off ever. | ||
|''' | |'''Amigo permanente, no te olvidé;''' | ||
''' | '''No, no, no cometeré el error.''' | ||
''' | '''Estabas conmigo, ahora también Me has acompañado...''' | ||
''' | '''Sé que Tú no te alejarás nunca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andhakáre varábhaye ácho | ||
Áloker májhe pulake nácicho | |||
Srśt́i sthiti laye mete ácho | |||
Tomáke dúre rákhbo ná | |||
| | |In the dark You are there, granting boons and safety; | ||
And mid rays of light, You are dancing in ecstasy. | |||
With G-O-D,[<nowiki/>[[:en:Bandhu_he_bhuli_ni_tomay#cite_note-4|nb2]]] You are in rhapsody; | |||
I | But I'll not keep You at a distance. | ||
|''' | |'''En la oscuridad Tú estás ahí, concediendo bendiciones y seguridad;''' | ||
''' | '''Y en medio de los rayos de luz, Tú estás bailando en éxtasis.''' | ||
''' | '''Con G-O-D,'''<ref group="nb">G-O-D: Generación, Operación y Destrucción</ref> '''Estás en rapsodia;''' | ||
''' | '''Pero no Te mantendré a distancia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár sauṋge milemishe ácho | ||
Shubha bhávanáy prerańá ditecho | |||
Gáner bháśáy sur jugiyecho | |||
Tomáke cheŕe thákbo ná | |||
| | |You are in harmony with everybody; | ||
You've been stimulating beneficial thinking. | |||
To language of song You have paired the melody; | |||
I | Forsaking Thee, I will not persist. | ||
|''' | |'''Tú estás en armonía con todos;''' | ||
''' | '''Has estimulado el pensamiento benéfico.''' | ||
''' | '''Al lenguaje de la canción Tú has emparejado la melodía;''' | ||
''' | '''Renunciando a Ti, no persistiré.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2103%20BANDHU%20HE%20BHU%27LINI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Bandhu he bhuli ni tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2103 Bandhu he bhuli ni tomáy]] | ||
Revisión del 02:37 19 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu he bhuli ni tomáy
Ná ná bhulbo ná Sauṋge chile ájo rayecho Jáni kabhu dúre sare jábe ná |
Abiding Friend, I did not forget You;
No, no, I won't make the blunder. You were with me, now too You've accompanied... I know You won't go far off ever. |
Amigo permanente, no te olvidé;
No, no, no cometeré el error. Estabas conmigo, ahora también Me has acompañado... Sé que Tú no te alejarás nunca. |
| Andhakáre varábhaye ácho
Áloker májhe pulake nácicho Srśt́i sthiti laye mete ácho Tomáke dúre rákhbo ná |
In the dark You are there, granting boons and safety;
And mid rays of light, You are dancing in ecstasy. With G-O-D,[nb2] You are in rhapsody; But I'll not keep You at a distance. |
En la oscuridad Tú estás ahí, concediendo bendiciones y seguridad;
Y en medio de los rayos de luz, Tú estás bailando en éxtasis. Con G-O-D,[nb 2] Estás en rapsodia; Pero no Te mantendré a distancia. |
| Sabár sauṋge milemishe ácho
Shubha bhávanáy prerańá ditecho Gáner bháśáy sur jugiyecho Tomáke cheŕe thákbo ná |
You are in harmony with everybody;
You've been stimulating beneficial thinking. To language of song You have paired the melody; Forsaking Thee, I will not persist. |
Tú estás en armonía con todos;
Has estimulado el pensamiento benéfico. Al lenguaje de la canción Tú has emparejado la melodía; Renunciando a Ti, no persistiré. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Bandhu he bhuli ni tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse