Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2129 |
sandbox 2130 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Graha tárá ghore tomáre ghire | ||
Ságar úrmiri májhe májhe | |||
Ságar úrmiri májhe májhe | |||
Maneri keká tomáke eká | |||
Páite kalápe cale nece | |||
|Stars and planets spin round Thee, | |||
Only waves of the sea intermittently, | |||
Only waves of the sea intermittently. | |||
' | Mind's peacock call to You when lone | ||
''' | Is to obtain, fantail dancing. | ||
|'''Estrellas y planetas giran en torno a Ti,''' | |||
'''Sólo olas del mar intermitentemente,''' | |||
'''Sólo olas del mar intermitentemente.''' | |||
'''El pavo real de la mente Te llama cuando solo''' | |||
'''Es obtener, cola de abanico bailando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ańu paramáńu mahákásh buke | ||
Chande o tále náce mahá sukhe | |||
Jáhá páiyáchi jáhá pái niko | |||
Sabete tomáke man khoṋje | |||
| | |Atoms and molecules in bosom of celestial sphere, | ||
They caper with great pleasure to rhythm and beat. | |||
Whatever I am getting, whatever I got not, | |||
In everything mind searches for Thee. | |||
|''' | |'''Átomos y moléculas en el seno de la esfera celeste,''' | ||
''' | '''Ellos cabriolas con gran placer al ritmo y el ritmo.''' | ||
''' | '''Lo que obtengo, lo que no tengo,''' | ||
''' | '''En todo la mente Te busca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já chilo nikat́e jáhá geche dúre | ||
Jáder lágiyá man ájo ghore | |||
Táhárá sabái áche tomátei | |||
Tumi rákhiyácho liilá sáje | |||
| | |What was near, what went elsewhere, | ||
Due to them even still mind reels. | |||
They all dwell within just You; | |||
You | Dressed in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You are keeping. | ||
|''' | |'''Lo que estaba cerca, lo que se fue a otra parte,''' | ||
''' | '''Debido a ellos aún la mente se tambalea.''' | ||
''' | '''Todos habitan dentro de Ti;''' | ||
''' | '''Vestido en [[Lila (Hinduism)|liila]] Tú estás guardando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2130%20GRAHA%20TA%27RA%27%20GHU%27RE%20TOMA%27KE%20GHIRE.mp3 canción] Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2130 Graha tárá ghore tomáre ghire]] | ||
Revisión del 16:32 16 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Graha tárá ghore tomáre ghire
Ságar úrmiri májhe májhe Ságar úrmiri májhe májhe Maneri keká tomáke eká Páite kalápe cale nece |
Stars and planets spin round Thee,
Only waves of the sea intermittently, Only waves of the sea intermittently. Mind's peacock call to You when lone Is to obtain, fantail dancing. |
Estrellas y planetas giran en torno a Ti,
Sólo olas del mar intermitentemente, Sólo olas del mar intermitentemente. El pavo real de la mente Te llama cuando solo Es obtener, cola de abanico bailando. |
| Ańu paramáńu mahákásh buke
Chande o tále náce mahá sukhe Jáhá páiyáchi jáhá pái niko Sabete tomáke man khoṋje |
Atoms and molecules in bosom of celestial sphere,
They caper with great pleasure to rhythm and beat. Whatever I am getting, whatever I got not, In everything mind searches for Thee. |
Átomos y moléculas en el seno de la esfera celeste,
Ellos cabriolas con gran placer al ritmo y el ritmo. Lo que obtengo, lo que no tengo, En todo la mente Te busca. |
| Já chilo nikat́e jáhá geche dúre
Jáder lágiyá man ájo ghore Táhárá sabái áche tomátei Tumi rákhiyácho liilá sáje |
What was near, what went elsewhere,
Due to them even still mind reels. They all dwell within just You; Dressed in liila You are keeping. |
Lo que estaba cerca, lo que se fue a otra parte,
Debido a ellos aún la mente se tambalea. Todos habitan dentro de Ti; Vestido en liila Tú estás guardando. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse