Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2124 |
sandbox 2125 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shunechi tumi dayálu | ||
Káje kena anya dekhi | |||
Tomár tare áṋkhi jhare | |||
Din cale jáy tomáy d́áki | |||
| | |I have heard that You are kind; | ||
Why in practice else I see? | |||
For Your sake tears are shed; | |||
Days pass by in calling Thee. | |||
|''' | |'''He oído que Tú eres bondadoso;''' | ||
''' | '''¿Por qué en la práctica más veo?''' | ||
''' | '''Por Ti se derraman lágrimas;''' | ||
''' | '''Los días pasan llamándote a Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási tomáy jeno | ||
Tuccha haleo ańu meno | |||
Ańur vyatháy bhúmár vyathá | |||
Eo bujhite páro náki | |||
| | |Know that I'm in love with You; | ||
Even though minuscule, please regard the molecule. | |||
With micro-pain is Macro's wound; | |||
This too can You not perceive? | |||
|''' | |'''Que sepas que estoy enamorado de Ti;''' | ||
''' | '''Aunque minúscula, por favor considera la molécula.''' | ||
''' | '''Con micro-dolor es la herida de Macro;''' | ||
''' | '''¿No puedes percibir esto también?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já icchá tái koro priya | ||
Shudhu ámáy sauṋge nio | |||
| | |||
Marmakathá vyákulatá | |||
|''' | |||
''' | Kathár jále jáy ná d́háki | ||
|Darling, what You will, that alone please do; | |||
Only please take me along with You. | |||
The heart's secret is its huge solicitude; | |||
Hiding it neath web of words does not succeed. | |||
|'''Querido, haz lo que quieras;''' | |||
'''Sólo por favor llévame contigo.''' | |||
'''El secreto del corazón es su enorme solicitud;''' | |||
'''Ocultarlo bajo una red de palabras no tiene éxito.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2125%20SHUNECHI%20TUMI%20DAYA%27LU.mp3 canción] Shunechi tumi dayálu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2125 Shunechi tumi dayálu]] | ||
Revisión del 15:48 16 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shunechi tumi dayálu
Káje kena anya dekhi Tomár tare áṋkhi jhare Din cale jáy tomáy d́áki |
I have heard that You are kind;
Why in practice else I see? For Your sake tears are shed; Days pass by in calling Thee. |
He oído que Tú eres bondadoso;
¿Por qué en la práctica más veo? Por Ti se derraman lágrimas; Los días pasan llamándote a Ti. |
| Bhálabási tomáy jeno
Tuccha haleo ańu meno Ańur vyatháy bhúmár vyathá Eo bujhite páro náki |
Know that I'm in love with You;
Even though minuscule, please regard the molecule. With micro-pain is Macro's wound; This too can You not perceive? |
Que sepas que estoy enamorado de Ti;
Aunque minúscula, por favor considera la molécula. Con micro-dolor es la herida de Macro; ¿No puedes percibir esto también? |
| Já icchá tái koro priya
Shudhu ámáy sauṋge nio Marmakathá vyákulatá Kathár jále jáy ná d́háki |
Darling, what You will, that alone please do;
Only please take me along with You. The heart's secret is its huge solicitude; Hiding it neath web of words does not succeed. |
Querido, haz lo que quieras;
Sólo por favor llévame contigo. El secreto del corazón es su enorme solicitud; Ocultarlo bajo una red de palabras no tiene éxito. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Shunechi tumi dayálu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse