Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0224 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
song 0225 sandbox
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Bandhu mama práńera priyatama
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
Tumii jiivanera sár
Kakhano jeo náko dúr


Tomári rúpe ráge tomári anuráge
Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy


Mananer halo vistár
Bhariyá dio tava sur
|My abiding friend, my dearest beloved,
|Stay with me always that I may cling to Your feet;
You are the essence of life.
Never, no never, go far afield.


By Your charm, affection, and affinity,
When rains fall and winds blow, when my heart is heavy,


Thoughts get expanded.
Let Your divine melody please and appease.
|'''Mi amigo duradero, mi mas querido amado,'''
|'''Quedate conmigo siempre que Yo pueda asirme a Tus pies;'''
'''Tu eres la esencia de la vida.'''
'''Nunca, no nunca, te vayas muy lejos.'''


'''Por tu encanto, afecto y afinidad,'''
'''Cuando la lluvia caiga y el viento sople, cuando mi Corazon este oprimido.'''


'''Los pensamientos se expanden.'''
'''Deja que Tu divina melodia sea agradable y calmante.'''
|-
|-
|Tomári bháver srote jái je bhásiyá
|Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe
Tomári náme gáne asiime mishiyá
Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe


Bandhu mama antaratama
Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba


Sambodhi apár
Parasha labhibo madhur
|I go forward, floating in Your mental stream,
|Under Your shelter, everyone remains happily;
Flowing into infinity through Your name and song.
Gazing at Your face, all forget their sorrow.


My abiding friend, my closest confidant,
I'll hold on to Your feet, I won't let loose;


Your perfect knowledge is boundless.  
I'll obtain Your touch so sweet.
|'''Voy hacia adelante, flotando en Tu flujo mental,'''
|'''Bajo Tu refugio todos permanecen muy felices;'''
'''Fluyendo en el infinito a traves de Tu nombre y Tu cancion.'''
'''Contemplando Tu rostro, todos olvidan sus penas.'''


'''Mi amigo duradero, mi mas cercano confidente,'''
'''Me abrazare a Tus pies y no los soltare;'''


'''Tu conocimiento perfecto es ilimitado.'''
'''Conseguire Tu caricia tan dulce.'''
|-
|-
|Griiśme dávadáhe tumii shiitalatá
|Dośe ná mane rekho ámio tomári go
Hime tuhine uśńa sajiivatá
Vicchede koro ná átur
 
|Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.
Eso go káche eso hrdayásane baso
Don't make any distressing separation.
 
|'''No te acuerdes de mis errores; recuerda que soy Tuyo.'''
Násho go klesh sabáká
'''No crees ninguna  separacion dolorosa.'''
|In summer's forest fire, You are coolness;
In winter's snow, the vital heat.
 
Come close, come sit on the heart-seat;
 
Eliminate the sorrow of everyone.
|'''En el fuego forestal de verano, Tu eres frescura;'''
'''En la nieve del Invierno, el calor vital.'''
 
'''Ven acercate, ven y yace en el asiento del Corazon;'''
 
'''Elimina la tristeza de cada uno.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3 canción] Bandhu mama práńera priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0224 Bandhu mama práńera priyatama]]
[[Canción 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho]]

Revisión del 16:29 9 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho

Kakhano jeo náko dúr

Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy

Bhariyá dio tava sur

Stay with me always that I may cling to Your feet;

Never, no never, go far afield.

When rains fall and winds blow, when my heart is heavy,

Let Your divine melody please and appease.

Quedate conmigo siempre que Yo pueda asirme a Tus pies;

Nunca, no nunca, te vayas muy lejos.

Cuando la lluvia caiga y el viento sople, cuando mi Corazon este oprimido.

Deja que Tu divina melodia sea agradable y calmante.

Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe

Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe

Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba

Parasha labhibo madhur

Under Your shelter, everyone remains happily;

Gazing at Your face, all forget their sorrow.

I'll hold on to Your feet, I won't let loose;

I'll obtain Your touch so sweet.

Bajo Tu refugio todos permanecen muy felices;

Contemplando Tu rostro, todos olvidan sus penas.

Me abrazare a Tus pies y no los soltare;

Conseguire Tu caricia tan dulce.

Dośe ná mane rekho ámio tomári go

Vicchede koro ná átur

Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.

Don't make any distressing separation.

No te acuerdes de mis errores; recuerda que soy Tuyo.

No crees ninguna  separacion dolorosa.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho