Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2059 |
sandbox 2060 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi priiti d́hele dile kon vane | ||
Phulavane ná manavane | |||
Phuler kalirá jágiyá ut́heche | |||
Tále tále náce anmane | |||
| | |On which arbor did You bestow love, | ||
A | A floral grove or a mental one? | ||
Awakening, flower-buds have blossomed; | |||
To beat after beat they dance, oblivious. | |||
|''' | |'''¿En qué enramada otorgaste el amor,''' | ||
'''una | '''¿Una arboleda floral o una mental?''' | ||
''' | '''Despertando, los capullos han florecido;''' | ||
'''Al | '''Al compás tras compás bailan, inconscientes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pápŕi táder tava madhu bhará | ||
Tomáre kareche svayambará | |||
Práńer ákuti bhávsampriiti | |||
D́háliyá diteche prati kśańe | |||
| | |Full of Your honey are their petals; | ||
They have chosen You as partner. | |||
Heart's longing and cordial affection | |||
They're diffusing every second. | |||
|''' | |'''Llenos de Tu miel están sus pétalos;''' | ||
''' | '''Te han elegido como compañero.''' | ||
''' | '''Anhelo del corazón y cordial afecto''' | ||
''' | '''Se difunden a cada segundo.''' | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Maner paráge jabe ele tumi | ||
Tomár parashe cidákásh cumi | |||
Chaŕiye paŕeche asiimer májhe | |||
Mahádyotanár nisvane | |||
| | |As to pollen of the mind, when You did come, | ||
It is kissing psychic sky at Your touch. | |||
Amid the infinite, it has gotten scattered, | |||
Like [[wikipedia:Wind_chime|wind-chime]] notes of great import. | |||
|''' | |'''Como al polen de la mente, cuando Tú viniste,''' | ||
''' | '''Está besando el cielo psíquico a Tu toque.''' | ||
''' | '''En medio del infinito, se ha dispersado,''' | ||
''' | '''Como notas de carillón de viento de gran importancia.......''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2060%20TUMI%20PRIITI%20D%27HELE%20DILE%20KON%20VANE.mp3 canción] Tumi priiti d́hele dile kon vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2060 Tumi priiti d́hele dile kon vane]] | ||
Revisión del 06:40 16 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi priiti d́hele dile kon vane
Phulavane ná manavane Phuler kalirá jágiyá ut́heche Tále tále náce anmane |
On which arbor did You bestow love,
A floral grove or a mental one? Awakening, flower-buds have blossomed; To beat after beat they dance, oblivious. |
¿En qué enramada otorgaste el amor,
¿Una arboleda floral o una mental? Despertando, los capullos han florecido; Al compás tras compás bailan, inconscientes. |
| Pápŕi táder tava madhu bhará
Tomáre kareche svayambará Práńer ákuti bhávsampriiti D́háliyá diteche prati kśańe |
Full of Your honey are their petals;
They have chosen You as partner. Heart's longing and cordial affection They're diffusing every second. |
Llenos de Tu miel están sus pétalos;
Te han elegido como compañero. Anhelo del corazón y cordial afecto Se difunden a cada segundo. |
| Maner paráge jabe ele tumi
Tomár parashe cidákásh cumi Chaŕiye paŕeche asiimer májhe Mahádyotanár nisvane |
As to pollen of the mind, when You did come,
It is kissing psychic sky at Your touch. Amid the infinite, it has gotten scattered, Like wind-chime notes of great import. |
Como al polen de la mente, cuando Tú viniste,
Está besando el cielo psíquico a Tu toque. En medio del infinito, se ha dispersado, Como notas de carillón de viento de gran importancia....... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi priiti d́hele dile kon vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse