Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2052 |
sandbox 2053 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E pather sheś kotháy | ||
Ádio nei antao nei | |||
Kothá hate ese kotháy jáy | |||
Sheś kotháy | |||
| | |Where is this path's end? | ||
There is neither start nor finish. | |||
From whence came it unto where it wends, | |||
In what place is the conclusion? | |||
|''' | |'''¿Dónde está el final de este camino?''' | ||
''' | '''No tiene principio ni fin.''' | ||
''' | '''De dónde viene a dónde va,''' | ||
''' | '''¿En qué lugar está la conclusión?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ke se pathikrt lukiye rayeche | ||
Eta khuṋji tabu dekhá ná diteche | |||
Dúre nay jáni káche áche | |||
Kena se dhará ná dite cáy | |||
| | |Who is that Pioneer Who has stayed concealed; | ||
So much do I seek, but Himself He does not reveal. | |||
I know He is not far-distant, I know He is near; | |||
For what reason does He prefer not to give in? | |||
|''' | |'''¿Quién es ese Pionero que ha permanecido oculto?''' | ||
''' | '''Tanto busco, pero Él no se revela.''' | ||
''' | '''Sé que no está lejos, sé que está cerca;''' | ||
''' | '''¿Por qué razón prefiere no ceder?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kii cáy se kathá spaśt́a bale ná | ||
Kii karile áse táo jánáy ná | |||
Darshan vijiṋáne áse ná | |||
Mor buddhite bojhá dáy | |||
Tái tár krpá biná nái upáy | |||
|What He wishes, in plain talk He states not; | |||
What makes Him appear, that too He proclaims not. | |||
He | Under science or philosophy, He comes not. | ||
Yet understanding with my intellect is requisite; | |||
'''Él | So, in absence of His mercy, there is no expedient. | ||
|'''Lo que desea, no lo dice claramente;''' | |||
'''Lo que le hace aparecer, tampoco lo proclama.''' | |||
'''Bajo ciencia o filosofía, Él no viene.''' | |||
'''Sin embargo, la comprensión con mi intelecto es necesaria;''' | |||
'''Por lo tanto, en ausencia de Su misericordia, no hay expediente.....''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2053%20E%20PATHER%20SHES%27A%20KOTHA%27Y.mp3 canción] E pather sheś kotháy, ádio nei antao nei cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2053 E pather sheś kotháy, ádio nei antao nei]] | ||
Revisión del 21:00 15 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E pather sheś kotháy
Ádio nei antao nei Kothá hate ese kotháy jáy Sheś kotháy |
Where is this path's end?
There is neither start nor finish. From whence came it unto where it wends, In what place is the conclusion? |
¿Dónde está el final de este camino?
No tiene principio ni fin. De dónde viene a dónde va, ¿En qué lugar está la conclusión? |
| Ke se pathikrt lukiye rayeche
Eta khuṋji tabu dekhá ná diteche Dúre nay jáni káche áche Kena se dhará ná dite cáy |
Who is that Pioneer Who has stayed concealed;
So much do I seek, but Himself He does not reveal. I know He is not far-distant, I know He is near; For what reason does He prefer not to give in? |
¿Quién es ese Pionero que ha permanecido oculto?
Tanto busco, pero Él no se revela. Sé que no está lejos, sé que está cerca; ¿Por qué razón prefiere no ceder? |
| Kii cáy se kathá spaśt́a bale ná
Kii karile áse táo jánáy ná Darshan vijiṋáne áse ná Mor buddhite bojhá dáy Tái tár krpá biná nái upáy |
What He wishes, in plain talk He states not;
What makes Him appear, that too He proclaims not. Under science or philosophy, He comes not. Yet understanding with my intellect is requisite; So, in absence of His mercy, there is no expedient. |
Lo que desea, no lo dice claramente;
Lo que le hace aparecer, tampoco lo proclama. Bajo ciencia o filosofía, Él no viene. Sin embargo, la comprensión con mi intelecto es necesaria; Por lo tanto, en ausencia de Su misericordia, no hay expediente..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción E pather sheś kotháy, ádio nei antao nei cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse