Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1985 |
sandbox 1986 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner końe kon gahane | ||
Kabe esechile ke jáne | |||
Tumi jáno keu náhi jáne | |||
Darshan khuṋje vijiṋán bujhe | |||
Javáb pái ni konkháne | |||
| | |At some place hard to reach, a cranny of the mind, | ||
Who knows when You'd arrived? | |||
You know it, but people do not realize. | |||
Science having understood, philosophy scrutinized, | |||
The reply nowhere did I find. | |||
|''' | |'''En algún lugar difícil de alcanzar, una grieta de la mente,''' | ||
''' | '''¿Quién sabe cuándo Tú has llegado?''' | ||
''' | '''Tú lo sabes, pero la gente no se da cuenta.''' | ||
''' | '''La ciencia habiendo entendido y la filosofía analizado,''' | ||
''' | '''La respuesta en ninguna parte he encontrado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Agnite dáhiká shakti | ||
Shuktite muktá bharti | |||
Mánav maner parábhakti | |||
Ke d́helechilo vijane | |||
|In | |In the flame is a capacity for burning; | ||
In the oyster shell, a nacre filling. | |||
The supreme devotion of human psyche, | |||
Who had conferred on the lonesome? | |||
|''' | |'''En la llama hay una capacidad de arder;''' | ||
'''La | '''La concha de la ostra, recubierta de nácar.''' | ||
''' | '''La devoción suprema de la mente humana,''' | ||
''' | '''¿Quién ha otorgado al solitario?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dharáy kena enechile | ||
Duhkhe sukhe jaŕiyechile | |||
Lukiye kena giyechile | |||
Uttar er tava mane | |||
| | |To the world why had You brought me? | ||
By joy and grief myself You had ringed. | |||
Why had You left and got concealed? | |||
The | The answer for these is in Your whim. | ||
|''' | |'''¿Por qué me has traído al mundo?''' | ||
''' | '''Por alegría y pena a mí mismo Te has cubierto''' | ||
''' | '''¿Por qué te habías ido y te has ocultado?''' | ||
''' | '''La respuesta está en Tu capricho.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1986%20MANER%20KON%27E%20KON%27E%20GAHANE%20KABE%20ESECHILE%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Maner końe kon gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 1986 Maner końe kon gahane]] | ||
Revisión del 03:22 11 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner końe kon gahane
Kabe esechile ke jáne Tumi jáno keu náhi jáne Darshan khuṋje vijiṋán bujhe Javáb pái ni konkháne |
At some place hard to reach, a cranny of the mind,
Who knows when You'd arrived? You know it, but people do not realize. Science having understood, philosophy scrutinized, The reply nowhere did I find. |
En algún lugar difícil de alcanzar, una grieta de la mente,
¿Quién sabe cuándo Tú has llegado? Tú lo sabes, pero la gente no se da cuenta. La ciencia habiendo entendido y la filosofía analizado, La respuesta en ninguna parte he encontrado. |
| Agnite dáhiká shakti
Shuktite muktá bharti Mánav maner parábhakti Ke d́helechilo vijane |
In the flame is a capacity for burning;
In the oyster shell, a nacre filling. The supreme devotion of human psyche, Who had conferred on the lonesome? |
En la llama hay una capacidad de arder;
La concha de la ostra, recubierta de nácar. La devoción suprema de la mente humana, ¿Quién ha otorgado al solitario? |
| Dharáy kena enechile
Duhkhe sukhe jaŕiyechile Lukiye kena giyechile Uttar er tava mane |
To the world why had You brought me?
By joy and grief myself You had ringed. Why had You left and got concealed? The answer for these is in Your whim. |
¿Por qué me has traído al mundo?
Por alegría y pena a mí mismo Te has cubierto ¿Por qué te habías ido y te has ocultado? La respuesta está en Tu capricho. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Maner końe kon gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse