Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1974 |
sandbox 1975 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Balechile more gán shońábe | ||
Shońábe maner jata kathá | |||
Shárada nishiithe vasanta práte | |||
Phule phale kata madhuratá | |||
| | |You had said You'll sing a song for me; | ||
You'll talk about all intimate subjects. | |||
On nights of Fall, on morns of Spring, | |||
In blooms and fruits how much is the sweetness. | |||
|''' | |'''Dijiste que cantarías una canción para mí,''' | ||
''' | '''que hablarías de todos los temas íntimos.''' | ||
''' | '''En las noches de otoño, en las mañanas de primavera,''' | ||
''' | '''en flores y frutos cuánta es la dulzura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár gánete purátan nái | ||
Nava rúpe shudhu nútanere pái | |||
Chande o sure bahiche sadái | |||
Ciranútaneri váratá | |||
| | |Inside Your song, what's outdated is not there; | ||
I get only novelty in new beauty. | |||
With cadence and melody always is carried | |||
Information of the One Ever-Fresh. | |||
|''' | |'''Dentro de tu canción, lo caduco no está.''' | ||
''' | '''En la belleza nueva solo hay novedad.''' | ||
''' | '''Con cadencia y melodía siempre hay''' | ||
''' | '''información del Eternamente Fresco.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He tiirthapati jagater práń | ||
Mahan haite tumi sumahán | |||
Ańureo kare dáo gariiyán | |||
D́hele hrdayer udáratá | |||
| | |Hey Ruler of Holy Sites, Life of the Universe, | ||
Among great men, You are the most noble. | |||
Even the mere particle You make greater, | |||
Having lavished heart's munificence. | |||
|''' | |'''Oye Gobernante de los santos lugares, vida del Universo,''' | ||
''' | '''entre los grandes hombres, tú eres el más noble.''' | ||
''' | '''Incluso a la simple partícula la haces más grande,''' | ||
''' | '''habiendo prodigado la magnificencia del corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1975%20BOLE%20CHILE%20MORE%20GA%27N%20SHONA%27BE%202.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1975%20BOLE%20CHILE%20MORE%20GA%27N%20SHONA%27BE%201.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 1975 Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá]] | ||
Revisión del 17:46 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Balechile more gán shońábe
Shońábe maner jata kathá Shárada nishiithe vasanta práte Phule phale kata madhuratá |
You had said You'll sing a song for me;
You'll talk about all intimate subjects. On nights of Fall, on morns of Spring, In blooms and fruits how much is the sweetness. |
Dijiste que cantarías una canción para mí,
que hablarías de todos los temas íntimos. En las noches de otoño, en las mañanas de primavera, en flores y frutos cuánta es la dulzura. |
| Tomár gánete purátan nái
Nava rúpe shudhu nútanere pái Chande o sure bahiche sadái Ciranútaneri váratá |
Inside Your song, what's outdated is not there;
I get only novelty in new beauty. With cadence and melody always is carried Information of the One Ever-Fresh. |
Dentro de tu canción, lo caduco no está.
En la belleza nueva solo hay novedad. Con cadencia y melodía siempre hay información del Eternamente Fresco. |
| He tiirthapati jagater práń
Mahan haite tumi sumahán Ańureo kare dáo gariiyán D́hele hrdayer udáratá |
Hey Ruler of Holy Sites, Life of the Universe,
Among great men, You are the most noble. Even the mere particle You make greater, Having lavished heart's munificence. |
Oye Gobernante de los santos lugares, vida del Universo,
entre los grandes hombres, tú eres el más noble. Incluso a la simple partícula la haces más grande, habiendo prodigado la magnificencia del corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
Canción 1975 Balechile more gán shońábe, shońábe maner jata kathá