Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1973
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1974
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
|-
|-
|Jabe tomáy pelum mor anubhave
|Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá
Gláni sariye diyecho
Já bujhi balite pári na


Jakhan máni ni takhano dekhecho
Tumi kii jáne ná darshan o vijiṋán


Ceye dekhi man bhare rayecho
Tái tá balár prashnao ot́he ná
|At the time I found You as my psychic image;
|The little I can comprehend, hey Deity,
Then You have replaced the filth.
That which I understand, I cannot speak.


Even when I heeded not, still then You have watched;
What You are is not known to science or philosophy;


Now I see that filling mind You have been.
So even the question does not arise of telling it.
|'''En ese momento te encontré como mi imagen psíquica,'''
|'''Lo poco que puedo comprender, oye Deidad,'''
'''luego tú reemplazaste la suciedad.'''
'''lo que comprendo, no puedo hablar.'''


'''Cuando no prestaba atención, aun así, observabas.'''
'''Lo que tú eres no es conocido por la ciencia ni la filosofía,'''


'''Ahora veo que llenando la mente tú has estado.'''
'''así que ni siquiera la cuestión de hablarlo se plantea.'''
|-
|-
|Anádikáler he puruś uttam
|Jiivaner ádi kothá keu jáne ná
Tomáre bujhite páre kár eta jiṋán
Siimár pratyante jáy ná


Bujhite giye bodhi kare avadhán
Báṋdhá mápá jáhá áche táte mete rahiyáche


Buddhi bodhi sabi tumi d́helecho
Ahamiká tabu sare ná


|Ever since days of yore, hey the Person Ultimate,
|Nobody knows the place where life begins;
To fathom You, whose is such knowledge?
"On limitation's outskirts" is deficient.


Having tried to comprehend, intuition pays attention:
What is bound by measurement stays absorbed in it;


Intellect and intuition, all of it You've conferred.
But nonetheless ego does not quit.
|'''Desde los días de antaño, oye Persona Máxima,'''
|'''Nadie conoce el lugar donde comienza la vida,'''
'''para comprenderte, ¿quién tiene ese conocimiento?'''
'''"en las afueras de la limitación" es deficiente.'''


'''Habiendo intentado comprender, la intuición presta atención:'''
'''Lo que está limitado por la medida permanece absorbido en ella,'''


'''Intelecto e intuición, todo lo has concedido.'''
'''sin embargo, el ego no se rinde.'''
|-
|-
|Dii niko kona kichu shudhu niyechi
|Kśudra jadi nijere kśudra kay
Cáoyár atirikta peyechi
Et́á tár svábhávik vinay to nay


Jabe tomár jinis tomáke dite gechi
Ei svábhávikatá he devatá


Vinimaye tá mor sájite bharecho
Tava karuńáy kena bhare dáo ná
|I did not give anything, I have taken only;
|If the small calls itself tiny,
More than what I've wanted, I have received.
That is normal– it is not modesty.


And when I've tried to give back Your thing,
This very nature, hey Deity,


As recompense, that You've packed in my wicker basket.
By Your kindness, why not fulfill it?
|'''No he dado nada, solo he tomado,'''
|'''Si lo pequeño se llama a sí mismo diminuto,'''
'''más de lo que he querido, he recibido.'''
'''es normal, no es modestia.'''


'''Y cuando he tratado de devolver lo tuyo'''
'''Esta misma naturaleza, oye Deidad,'''


'''como recompensa, lo empacaste en mi cesta de mimbre.'''
'''por tu bondad, ¿por qué no cumplirla?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1973%20JABE%20TOMA%27Y%20PELUM%20MOR%20ANUBHAVE.mp3 canción] Jabe tomáy pelum mor anubhave cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1974%20A%27MI%2C%20JATA%20T%27UKU%20BUJHITE%20PA%27RI%20HE%20DEVATA%27.mp3 canción] Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 1973 Jabe tomáy pelum mor anubhave]]
[[Canción 1974 Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá]]

Revisión del 17:35 7 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá

Já bujhi balite pári na

Tumi kii jáne ná darshan o vijiṋán

Tái tá balár prashnao ot́he ná

The little I can comprehend, hey Deity,

That which I understand, I cannot speak.

What You are is not known to science or philosophy;

So even the question does not arise of telling it.

Lo poco que puedo comprender, oye Deidad,

lo que comprendo, no puedo hablar.

Lo que tú eres no es conocido por la ciencia ni la filosofía,

así que ni siquiera la cuestión de hablarlo se plantea.

Jiivaner ádi kothá keu jáne ná

Siimár pratyante jáy ná

Báṋdhá mápá jáhá áche táte mete rahiyáche

Ahamiká tabu sare ná

Nobody knows the place where life begins;

"On limitation's outskirts" is deficient.

What is bound by measurement stays absorbed in it;

But nonetheless ego does not quit.

Nadie conoce el lugar donde comienza la vida,

"en las afueras de la limitación" es deficiente.

Lo que está limitado por la medida permanece absorbido en ella,

sin embargo, el ego no se rinde.

Kśudra jadi nijere kśudra kay

Et́á tár svábhávik vinay to nay

Ei svábhávikatá he devatá

Tava karuńáy kena bhare dáo ná

If the small calls itself tiny,

That is normal– it is not modesty.

This very nature, hey Deity,

By Your kindness, why not fulfill it?

Si lo pequeño se llama a sí mismo diminuto,

es normal, no es modestia.

Esta misma naturaleza, oye Deidad,

por tu bondad, ¿por qué no cumplirla?

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1974 Ámi jatat́uku bujhite pári he devatá