Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1911 |
sandbox 1971 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ánanderi ei nimantrańe | ||
Tumi | Tumi eká káṋdo kena base | ||
Kusumocchváse práńera áveshe | |||
Sabár sauṋge náhi mishe | |||
| | |At this invitation to happiness only, | ||
Why do you sit alone and weep? | |||
You're like a bloom swollen with heart's feelings, | |||
Not having mingled with everybody. | |||
|''' | |'''Ante esta invitación a la felicidad,''' | ||
''' | '''¿por qué te sientas solo y lloras?''' | ||
''' | '''Eres como una flor henchida por los sentimientos del corazón,''' | ||
''' | '''sin haberse relacionado con otras.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hásikhushite sabe ucchala | ||
Niiradhi urmi nrtye capala | |||
Ańu paramáńu bháve caiṋcala | |||
Dúre sare ácho kár áshe | |||
| | |In festivity everyone is passionate, | ||
Ocean waves in a dance that's rapid. | |||
They're atoms and molecules in thought restive; | |||
Far removed, for Whom are you hoping? | |||
|''' | |'''En las celebraciones todos se apasionan.''' | ||
''' | '''Las olas del océano en danza rápida.''' | ||
''' | '''Son átomos y moléculas de un pensamiento inquieto,''' | ||
''' | '''lejos, ¿a quién esperan?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hatásh havár nei prayojan | ||
Vishvasraśt́á tomáro ápan | |||
Susmita sei parama sujan | |||
Tomáreo jeno bhálabáse | |||
| | |There's no need to be morose; | ||
The Maker of the Cosmos is also your own. | |||
Smiling sweetly only He is the kindest soul; | |||
Know that He loves also thee. | |||
|''' | |'''No hay necesidad de estar malhumorado,''' | ||
''' | '''el hacedor del cosmos es también el tuyo.''' | ||
''' | '''Sonriendo dulcemente él es el alma más bondadosa.''' | ||
''' | '''Entiende que él también te ama.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1971%20A%27NANDERI%20EI%20NIMANTRAN%27E%20TUMI%20EKA%27%20KA%27NDO%20KENO.mp3 canción] Ánanderi ei nimantrańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1971 Ánanderi ei nimantrańe]] | ||
Revisión del 16:44 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ánanderi ei nimantrańe
Tumi eká káṋdo kena base Kusumocchváse práńera áveshe Sabár sauṋge náhi mishe |
At this invitation to happiness only,
Why do you sit alone and weep? You're like a bloom swollen with heart's feelings, Not having mingled with everybody. |
Ante esta invitación a la felicidad,
¿por qué te sientas solo y lloras? Eres como una flor henchida por los sentimientos del corazón, sin haberse relacionado con otras. |
| Hásikhushite sabe ucchala
Niiradhi urmi nrtye capala Ańu paramáńu bháve caiṋcala Dúre sare ácho kár áshe |
In festivity everyone is passionate,
Ocean waves in a dance that's rapid. They're atoms and molecules in thought restive; Far removed, for Whom are you hoping? |
En las celebraciones todos se apasionan.
Las olas del océano en danza rápida. Son átomos y moléculas de un pensamiento inquieto, lejos, ¿a quién esperan? |
| Hatásh havár nei prayojan
Vishvasraśt́á tomáro ápan Susmita sei parama sujan Tomáreo jeno bhálabáse |
There's no need to be morose;
The Maker of the Cosmos is also your own. Smiling sweetly only He is the kindest soul; Know that He loves also thee. |
No hay necesidad de estar malhumorado,
el hacedor del cosmos es también el tuyo. Sonriendo dulcemente él es el alma más bondadosa. Entiende que él también te ama. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Ánanderi ei nimantrańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse