Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2068 |
sandbox 2069 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Keman man bujhi ná tomár | ||
Cenákeo bhule jáo (tumi) | |||
Keṋde keṋde mari buke áshá dhari | |||
Jadi áṋkhi mele cáo | |||
| | |I fathom not what kind of mind is Thine; | ||
You keep on neglecting even the known person. | |||
Ever I cry bitterly, holding hope in bosom, | |||
That You look on with opened eyes. | |||
| ''' | | '''No entiendo qué clase de mente es la tuya;''' | ||
''' | '''Sigues descuidando incluso a la persona conocida.''' | ||
''' | '''Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho,''' | ||
''' | '''que Tú miras con los ojos abiertos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sahakár shákhá bháre avanata | ||
Namratá guńa shikheche se kata | |||
Ámáreo karo táro ceye nata | |||
Carańadhúláy náo | |||
| | |Bent by its load, the bough of mango tree, | ||
How much it has studied the quality of pliancy! | |||
Still more stooped down than it please make me; | |||
Bathe me in the dust from Your feet. | |||
|''' | |'''Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,''' | ||
''' | '''¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad!''' | ||
''' | '''Aún más encorvado que por favor me haga;''' | ||
''' | '''Báñame en el polvo de Tus pies.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhule giye tháko kona kśati nái | ||
Mane rákho prárthaná ná jánái | |||
Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko | |||
Je vyathá dile tá bhuláo | |||
| | |So remain neglecting me, no harm is there in it; | ||
Bear in mind, I proclaim no prayer on this. | |||
But only guard me near, Your eyes do not cover; | |||
That pain You gave, make me disremember. | |||
|''' | |'''Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;''' | ||
''' | '''Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto.''' | ||
''' | '''Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras;''' | ||
''' | '''Aquel dolor que diste, hazme olvidar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár]] | ||
Revisión del 04:51 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Keman man bujhi ná tomár
Cenákeo bhule jáo (tumi) Keṋde keṋde mari buke áshá dhari Jadi áṋkhi mele cáo |
I fathom not what kind of mind is Thine;
You keep on neglecting even the known person. Ever I cry bitterly, holding hope in bosom, That You look on with opened eyes. |
No entiendo qué clase de mente es la tuya;
Sigues descuidando incluso a la persona conocida. Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho, que Tú miras con los ojos abiertos. |
| Sahakár shákhá bháre avanata
Namratá guńa shikheche se kata Ámáreo karo táro ceye nata Carańadhúláy náo |
Bent by its load, the bough of mango tree,
How much it has studied the quality of pliancy! Still more stooped down than it please make me; Bathe me in the dust from Your feet. |
Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,
¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad! Aún más encorvado que por favor me haga; Báñame en el polvo de Tus pies. |
| Bhule giye tháko kona kśati nái
Mane rákho prárthaná ná jánái Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko Je vyathá dile tá bhuláo |
So remain neglecting me, no harm is there in it;
Bear in mind, I proclaim no prayer on this. But only guard me near, Your eyes do not cover; That pain You gave, make me disremember. |
Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;
Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto. Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras; Aquel dolor que diste, hazme olvidar. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse