Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1935 |
sandbox 1936 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E kii surabhita spandane | ||
Ele mane mane | |||
Niirava carańe varańe varańe | |||
Rauṋin pápŕi khule dile gopane | |||
|Oh | |Oh what is this fragrant throbbing... | ||
You appeared inside of psyche! | |||
Underneath silent feet, well-received, | |||
Colored petals You let spread privately. | |||
| '''Oh | | '''Oh, qué es este fragante palpitar...''' | ||
''' | '''¡Apareciste dentro de la psique!''' | ||
''' | '''Bajo pies silenciosos, bien recibido,''' | ||
''' | '''Pétalos de colores dejaste esparcir en privado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áge jánitám ná áge bujhitám ná | ||
Tomáre káche pete cáhitám ná | |||
Tumi nije ele man bhariye dile | |||
Ámáke tomár káche nile t́ene | |||
| | |Before, I was not knowing, I did not realize... | ||
I was not wanting to find You nearby. | |||
But You came on Your own, mind You made replete; | |||
Myself You drew into Your vicinity. | |||
|''' | |'''Antes no sabía, no me daba cuenta...''' | ||
''' | '''No quería encontrarte cerca.''' | ||
''' | '''Pero Tú viniste por Tu cuenta, mente Tú hiciste repleta;''' | ||
''' | '''Me atrajiste a Tu proximidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |More tumi bhálabáso ámi jáni | ||
Ámio nijere káche enechi t́áni | |||
Tumi anádi káler ámi siimita káler | |||
Tabu tumi ámáre niyecho mene | |||
| | |You dote on me, that I know; | ||
I too have been drawing close. | |||
I am time-delimited, while You have no beginning; | |||
Still, in spite of that, You've received me. | |||
|''' | |'''Tú me quieres, eso lo sé;''' | ||
''' | '''Yo también me he acercado.''' | ||
''' | '''Yo estoy limitado en el tiempo, mientras que Tú no tienes principio;''' | ||
''' | '''Aún así, a pesar de eso, Tú me has recibido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1936%20E%20KII%20SURABHITA%20SPANDANE.mp3 canción] E kii surabhita spandane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1936 E kii surabhita spandane]] | ||
Revisión del 19:40 5 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E kii surabhita spandane
Ele mane mane Niirava carańe varańe varańe Rauṋin pápŕi khule dile gopane |
Oh what is this fragrant throbbing...
You appeared inside of psyche! Underneath silent feet, well-received, Colored petals You let spread privately. |
Oh, qué es este fragante palpitar...
¡Apareciste dentro de la psique! Bajo pies silenciosos, bien recibido, Pétalos de colores dejaste esparcir en privado. |
| Áge jánitám ná áge bujhitám ná
Tomáre káche pete cáhitám ná Tumi nije ele man bhariye dile Ámáke tomár káche nile t́ene |
Before, I was not knowing, I did not realize...
I was not wanting to find You nearby. But You came on Your own, mind You made replete; Myself You drew into Your vicinity. |
Antes no sabía, no me daba cuenta...
No quería encontrarte cerca. Pero Tú viniste por Tu cuenta, mente Tú hiciste repleta; Me atrajiste a Tu proximidad. |
| More tumi bhálabáso ámi jáni
Ámio nijere káche enechi t́áni Tumi anádi káler ámi siimita káler Tabu tumi ámáre niyecho mene |
You dote on me, that I know;
I too have been drawing close. I am time-delimited, while You have no beginning; Still, in spite of that, You've received me. |
Tú me quieres, eso lo sé;
Yo también me he acercado. Yo estoy limitado en el tiempo, mientras que Tú no tienes principio; Aún así, a pesar de eso, Tú me has recibido. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción E kii surabhita spandane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse