Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1933 |
sandbox 1934 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár váratá baye jái | ||
Tava káje nijere lágái | |||
Ámár jáhá kichu tomári tare | |||
E kathá bhálo kare geye jái | |||
| | |I go on carrying Your tidings; | ||
With Your work I keep myself busy. | |||
My everything is on account of You only; | |||
These are the words well-formed I continue singing. | |||
| ''' | | '''Sigo llevando Tus noticias;''' | ||
''' | '''Con Tu obra me mantengo ocupado.''' | ||
''' | '''Todo lo mío es sólo por Ti;''' | ||
''' | '''Estas son las palabras bien formadas que sigo cantando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mahákáshe trasareńu sama esechi | ||
Cidákáshe he priya tomáre peyechi | |||
Ámár | Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá | ||
Múle áche tava karuńái | |||
| | |On stellar sky, like mote of dust, I have arrived; | ||
On mental sky, hey my Love, Yourself I've acquired. | |||
My going and coming, my weeping and laughing; | |||
At their root is Your compassion only. | |||
|''' | |'''En el cielo estelar, como mota de polvo, he llegado;''' | ||
'''En | '''En el cielo mental, hey mi Amor, a Ti mismo he adquirido.''' | ||
''' | '''Mi ir y venir, mi llorar y reír;''' | ||
'''En Tu | '''En su raíz está sólo Tu compasión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá ámi nái ekathá jáni | ||
Tomár viińár táre jhauṋkár áni | |||
Cáṋpár parash tava mápá avakásh nava | |||
Anubhave prańati jánái | |||
| | |But for You I don't exist– this fact I perceive; | ||
On strings of Your [[wikipedia:Veena|viina]], a jangle I bring. | |||
Your [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]]-touch, gauging scope of novelty, | |||
Having felt that, I proclaim respectful greetings. | |||
|''' | |'''Pero para Ti yo no existo- este hecho percibo;''' | ||
''' | '''En las cuerdas de tu viina, un tintineo traigo.''' | ||
''' | '''Tu champak-touch, calibrando el alcance de la novedad,''' | ||
''' | '''Habiendo sentido eso, proclamo respetuosos saludos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1934%20TOMA%27R%20VA%27RTA%27%20BAYE%20JA%27I.mp3 canción] Tomár váratá baye jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1934 Tomár váratá baye jái]] | ||
Revisión del 18:20 5 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár váratá baye jái
Tava káje nijere lágái Ámár jáhá kichu tomári tare E kathá bhálo kare geye jái |
I go on carrying Your tidings;
With Your work I keep myself busy. My everything is on account of You only; These are the words well-formed I continue singing. |
Sigo llevando Tus noticias;
Con Tu obra me mantengo ocupado. Todo lo mío es sólo por Ti; Estas son las palabras bien formadas que sigo cantando. |
| Mahákáshe trasareńu sama esechi
Cidákáshe he priya tomáre peyechi Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá Múle áche tava karuńái |
On stellar sky, like mote of dust, I have arrived;
On mental sky, hey my Love, Yourself I've acquired. My going and coming, my weeping and laughing; At their root is Your compassion only. |
En el cielo estelar, como mota de polvo, he llegado;
En el cielo mental, hey mi Amor, a Ti mismo he adquirido. Mi ir y venir, mi llorar y reír; En su raíz está sólo Tu compasión. |
| Tumi cháŕá ámi nái ekathá jáni
Tomár viińár táre jhauṋkár áni Cáṋpár parash tava mápá avakásh nava Anubhave prańati jánái |
But for You I don't exist– this fact I perceive;
On strings of Your viina, a jangle I bring. Your champak-touch, gauging scope of novelty, Having felt that, I proclaim respectful greetings. |
Pero para Ti yo no existo- este hecho percibo;
En las cuerdas de tu viina, un tintineo traigo. Tu champak-touch, calibrando el alcance de la novedad, Habiendo sentido eso, proclamo respetuosos saludos. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár váratá baye jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse