Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2034 |
sandbox 2035 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Path bhule jadi | ||
Ele mor gharete | |||
Ná cáo jadio | |||
Habe theke jete | |||
| | |When the path having forgot, | ||
You arrived at my place, | |||
Then even if You do not want, | |||
You will have to stay. | |||
| ''' | | '''Cuando el camino habia olvidado,''' | ||
''' | '''Llegaste a mi lugar,''' | ||
''' | '''Entonces aunque no quieras,''' | ||
''' | '''Tendrás que quedarte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hay ni pradiip jválá hay niko málá gáṋthá<ref group="nb">Sin tener en cuenta los errores ortográficos, la fuente bengalí está dividida en cuanto al orden de las dos últimas palabras de esta línea. El significado es esencialmente el mismo, pero lo que se da aquí podría ser más coherente y poético.</ref> | ||
Tomár vediite sájái ni phuler thálá | |||
Shudhu man ceyechilo bhálabesechilo | |||
Tái bujhi ele krpá karite | |||
| | |No lamp was lit, no garland threaded; | ||
On Your altar I laid not a tray of flowers. | |||
Only the mind had wanted, it had cherished; | |||
Thus mayhap You came to be gracious. | |||
|''' | |'''No se encendió ninguna lámpara, ni se enhebró ninguna guirnalda;''' | ||
''' | '''En tu altar no puse ni una bandeja de flores.''' | ||
''' | '''Sólo la mente había querido, había apreciado;''' | ||
''' | '''Tal vez viniste para ser misericordioso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kabhu ár tomáre náhi ámi dobo jete | ||
Argal diye rekhe dobo mor marmete | |||
Sukhe duhkhe shoke kánná hásite | |||
Mete rabo tomáre dekhite dekhite | |||
| | |Never more will I let You leave; | ||
On my heart, a fastened latch will I keep. | |||
In smiles and tears, gladness and sadness, and in grief, | |||
Mad will I stay, Yourself always to see. | |||
|''' | |'''Nunca más te dejaré marchar;''' | ||
''' | '''En mi corazón, un cerrojo cerrado mantendré.''' | ||
''' | '''En sonrisas y lágrimas, alegría y tristeza, y en pena,''' | ||
'''Para siempre | '''Loco me quedaré, Para verte siempre a Ti''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2035%20PATH%20BHU%27LE%20YADI%20ELE%20MOR%20GHARETE.mp3 canción] Path bhule jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2035 Path bhule jadi]] | ||
Revisión del 04:24 5 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Path bhule jadi
Ele mor gharete Ná cáo jadio Habe theke jete |
When the path having forgot,
You arrived at my place, Then even if You do not want, You will have to stay. |
Cuando el camino habia olvidado,
Llegaste a mi lugar, Entonces aunque no quieras, Tendrás que quedarte. |
| Hay ni pradiip jválá hay niko málá gáṋthá[nb 2]
Tomár vediite sájái ni phuler thálá Shudhu man ceyechilo bhálabesechilo Tái bujhi ele krpá karite |
No lamp was lit, no garland threaded;
On Your altar I laid not a tray of flowers. Only the mind had wanted, it had cherished; Thus mayhap You came to be gracious. |
No se encendió ninguna lámpara, ni se enhebró ninguna guirnalda;
En tu altar no puse ni una bandeja de flores. Sólo la mente había querido, había apreciado; Tal vez viniste para ser misericordioso. |
| Kabhu ár tomáre náhi ámi dobo jete
Argal diye rekhe dobo mor marmete Sukhe duhkhe shoke kánná hásite Mete rabo tomáre dekhite dekhite |
Never more will I let You leave;
On my heart, a fastened latch will I keep. In smiles and tears, gladness and sadness, and in grief, Mad will I stay, Yourself always to see. |
Nunca más te dejaré marchar;
En mi corazón, un cerrojo cerrado mantendré. En sonrisas y lágrimas, alegría y tristeza, y en pena, Loco me quedaré, Para verte siempre a Ti |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Path bhule jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse