Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1992 |
sandbox 1993 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche | ||
Tabe kena ele ná káche | |||
Jatane phul tolá priitite gáṋthá málá | |||
Dávadáhe shukiye geche | |||
| | |A lifetime has passed in searching, searching for Thee; | ||
As such, what is the reason You did not come near? | |||
Flowers plucked with care, garlands strung with love– | |||
They have gone and withered neath the scorching heat. | |||
| ''' | | '''Ha pasado toda una vida buscándote, buscándote;''' | ||
''' | '''Como tal, ¿cuál es la razón por la que no te acercaste?''' | ||
''' | '''Flores arrancadas con cuidado, guirnaldas ensartadas con amor-''' | ||
''' | '''Se han marchitado bajo el calor abrasador.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Loke bale tumi dayár ságar | ||
Tabe kena mor bhare ná gágar | |||
Nijer abhijiṋatá sikta vyákulatá | |||
Riktatá ene diyeche | |||
| | |People say You are a sea of kindness; | ||
If so, why is my pitcher not filled? | |||
Perplexity, soaked in own experience, | |||
Has bred in me vacuity. | |||
|''' | |'''La gente dice que eres un mar de bondad;''' | ||
''' | '''Si es así, ¿por qué no se llena mi cántaro?''' | ||
''' | '''La perplejidad, empapada en mi propia experiencia,''' | ||
''' | '''Ha engendrado en mí vacuidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He liilárasaghana shudhu e vinati | ||
Liilá kare jáo nái táte kśati | |||
Anyeri vyathá marmeri gáthá | |||
Ná bujhe liilá kará ki sáje | |||
|Hey Ceaseless Gamester, I have just this supplication: | |||
You go on making sport, there is no harm in it; | |||
But the pain of any other, any soul's ballad, | |||
Feigning to not fathom it, is that befitting? | |||
|'''Hey Jugador Incesante, Tengo esta súplica:''' | |||
'''Sigue haciendo deporte, no hay daño en ello;''' | |||
'''Pero el dolor de cualquier otro, la balada de cualquier alma,''' | |||
'''fingiendo no comprenderlo, ¿es eso digno?..''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1993%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20KHUNJE%20JANAM%20KET%27E%20GECHE.mp3 canción] Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1993 Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche]] | ||
Revisión del 21:15 1 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche
Tabe kena ele ná káche Jatane phul tolá priitite gáṋthá málá Dávadáhe shukiye geche |
A lifetime has passed in searching, searching for Thee;
As such, what is the reason You did not come near? Flowers plucked with care, garlands strung with love– They have gone and withered neath the scorching heat. |
Ha pasado toda una vida buscándote, buscándote;
Como tal, ¿cuál es la razón por la que no te acercaste? Flores arrancadas con cuidado, guirnaldas ensartadas con amor- Se han marchitado bajo el calor abrasador. |
| Loke bale tumi dayár ságar
Tabe kena mor bhare ná gágar Nijer abhijiṋatá sikta vyákulatá Riktatá ene diyeche |
People say You are a sea of kindness;
If so, why is my pitcher not filled? Perplexity, soaked in own experience, Has bred in me vacuity. |
La gente dice que eres un mar de bondad;
Si es así, ¿por qué no se llena mi cántaro? La perplejidad, empapada en mi propia experiencia, Ha engendrado en mí vacuidad. |
| He liilárasaghana shudhu e vinati
Liilá kare jáo nái táte kśati Anyeri vyathá marmeri gáthá Ná bujhe liilá kará ki sáje |
Hey Ceaseless Gamester, I have just this supplication:
You go on making sport, there is no harm in it; But the pain of any other, any soul's ballad, Feigning to not fathom it, is that befitting? |
Hey Jugador Incesante, Tengo esta súplica:
Sigue haciendo deporte, no hay daño en ello; Pero el dolor de cualquier otro, la balada de cualquier alma, fingiendo no comprenderlo, ¿es eso digno?.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse